Exemples d'utilisation de "précédentes" en français

<>
personne ne veut retomber dans l'hyper-inflation des décennies précédentes. никто не хочет возврата гиперинфляции прошлых десятилетий.
Notre expertise en matière de défense repose sur le travail des générations précédentes. Знания и опыт в сфере обороны накапливались на протяжении поколений.
Et tout comme ces précédentes technologies, les médias sociaux ne sont pas décisifs : И подобно данным более ранним технологиям, социальные средства информации не решают всего:
Les élections législatives de septembre prochain seront plus délicates pour Chávez que les précédentes. Выборы в законодательные органы в следующем сентябре станут большим испытанием для Чавеса, чем раньше.
Inéligible à cause de sa condamnation, Anwar n'avait pu se présenter aux précédentes élections. Из-за своего тюремного срока Анвар не мог принимать участие в последних выборах.
Cette situation est très différente de celle qu'a connu le secteur financier au cours des trente années précédentes. Это огромный контраст с позицией финансового сектора в последние три десятилетия.
Nous supprimons les cellules cancéreuses, mais nous révélons alors les lésions précédentes que le corps avait tenté de réparer. Мы удаляем раковые клетки, но наносим тот же ущерб, который тело изначально пыталось исправить.
Lors des décennies précédentes, le déficit public a rarement dépassé 3% du PIB et récemment il était même excédentaire. За последние десятилетия государственный дефицит редко превышал 3% ВВП, и последние годы приносили избыточный доход.
Et heureusement, durant notre vie, nous en avons appris plus sur ces problèmes que durant toutes les époques précédentes. И к счастью, в наше время Мы стали разбираться в проблемах лучше чем раньше.
Elle n'est désormais que de 8% (en 2006), après une moyenne de 11% durant les cinq années précédentes. В 2006 году на долю Латинской Америки пришлось всего лишь 8%, после того, как на протяжении последних пяти лет средний уровень инвестиций составлял 11%.
Une coopération et coordination de ce genre à un niveau si élevé aurait été impossible lors des crises financières précédentes. Кооперация и координация такого рода и на таком уровне были недостижимы на этапе более раннего финансового кризиса.
Mais au lieu d'aider, la ruée vers les réductions budgétaires est en voie de renverser les mesures de relance précédentes. Но вместо того чтобы помогать, давление в сторону сокращения бюджетных расходов сводит на нет принятые ранее меры по восстановлению.
Une des choses qui est arrivée avec les deux précédentes marées noires était que nous avons vraiment travaillé sur certains symptômes. Во время двух прошлых разливов нефти мы на самом деле пытались работать с симптомами проблемы.
Une telle coopération est essentielle car le terrorisme actuel est sensiblement plus meurtrier et plus difficile à gérer que ses précédentes versions. Такое сотрудничество очень важно, поскольку сегодняшний терроризм является более смертоносным, и управлять им намного сложнее, чем его ранними версиями.
ITHAQUE, NY - La Banque mondiale a récemment annoncé que les économies chinoise et indienne étaient 40% moins performantes que selon les précédentes estimations. ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - Всемирный Банк недавно заявил, что китайская и индийская экономические системы на 40% меньше, чем предполагалось раньше.
Cette action ne doit pas être perçue comme un signe d'inconscience budgétaire, mais comme une rupture unique avec les précédentes aberrations budgétaires. Это действие должно быть воспринято не как движение в сторону бюджетного безрассудства, но как отказ от этого раз и навсегда.
Rapidement après la mise à jour de la conspiration de l'attentat de Bali, des explosions précédentes ayant secoué divers endroits dans le pays furent réexaminées. Вскоре после того, как власти установили организаторов террористического акта на острове Бали, были пересмотрены все материалы по взрывам, прогремевшим ранее в других районах страны.
Mais Microsoft n'en parle pas - et ne vous prévient pas non plus du fait qu'un dossier Office 2007 sera incompatible avec les versions précédentes. Но Microsoft не рекламирует ее - или не предупреждает Вас в случае, если ваш файл в Office 2007 собирается стать несовместимым с более старыми версиями.
Les générations précédentes auraient peut-être supporté le fardeau du travail et l'attente de meilleur gré, mais de nos jours les gens veulent des résultats immédiats. Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас.
Il introduit 80 unités par million de sulfure d'hydrogène - la même chose qui a survécu à ces précédentes extinctions massives - et il transforme un mammifère en reptile. Он даёт им 80 частей на миллион сероводорода - то, что осталось после всех массовых вымираний, и он превращает млекопитающее в рептилию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !