Exemples d'utilisation de "prématurées" en français
Nous disposons d'un impôt qui pourrait éviter des centaines de millions de morts prématurées.
И все же у нас есть налог, который может предотвратить сотни миллионов преждевременных смертей.
Il est paradoxal de constater que les adolescents et les jeunes femmes qui veulent bronzer pour être plus attirants ne font qu'échanger un moment d'éclat contre une vie entière avec des rides prématurées et une peau d'apparence décharnée.
Неизбежная ирония заключается в том, что подростки и молодые женщины стараются загореть для того, чтобы выглядеть привлекательнее, но меняют одно или два мгновения солнечного великолепия на целую жизнь с преждевременными складками, морщинами и изможденной кожей.
Eviter la coercition, des élections prématurées et un discours hypocrite n'empêche pas une politique patiente d'assistance économique, une diplomatie discrète et des efforts multilatéraux pour soutenir le développement de la société civile, l'autorité de loi et l'assistance à une bonne organisation des élections.
При недопущении принуждения, преждевременных выборов и лицемерной риторики не исключается спокойная политика экономической помощи, тихая дипломатия и многосторонние усилия по содействию развитию гражданского общества, поддержке верховенства закона и хорошо управляемых выборов.
Eviter la coercition, les élections prématurées et une rhétorique hypocrite ne devraient pas exclure une politique opiniâtre reposant sur l'assistance économique, une diplomatie d'anti-chambre et des approches multilatérales pour contribuer au développement de la société civile, de l'autorité de la loi et d'élections correctement organisées.
Избежание насилия, преждевременных выборов и красноречивого лицемерия не должно мешать терпеливой политике, которая опирается на экономическую поддержку, закулисную дипломатию и многосторонние подходы к помощи развитию гражданского общества, права, и правильно осуществляемых выборов.
Mais cette vision est, au mieux, prématurée.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным.
Mais il serait prématuré de les qualifier d'échec.
Но пока еще преждевременно писать об этом, как о провале.
Il est encore prématuré d'envisager une réduction des dépenses publiques.
Разговор о сокращении правительственных затрат является преждевременным.
Mais il serait prématuré de parler d'une rupture de l'OPEC.
Но разговоры о развале ОПЕК преждевременны.
Certains critiques seront prompts à dire qu'une telle démarche est prématurée.
Многие критики сочли бы такой ход преждевременным.
Le problème fondamental était celui de la libéralisation prématurée du marché des capitaux.
Основной проблемой была преждевременная либерализация финансового рынка.
eux aussi finissent souvent en prison et subissent des violences ou une mort prématurée.
они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
Ainsi, le "triomphalisme de l'euro" qui a salué le déclin du dollar est en fait prématuré.
Таким образом, "триумф евро", который приветствовал падение доллара, на самом деле, является преждевременным.
Qu'ils soient d'origine naturelle ou artificielle, les UV provoquent un vieillissement prématuré de la peau.
Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи.
Il est donc sans doute prématuré pour le parti de célébrer le succès de sa stratégie d'adaptation.
Таким образом, может быть пока преждевременно для Партии праздновать успех своей адаптивной стратегии.
un vieillissement prématuré des os qui peut freiner la croissance et une petite taille à l'âge adulte.
преждевременное старение костей, которое в конечном счете может привести к замедлению роста и низкому росту в зрелом возрасте.
Sont ils si mauvais qu'ils dépassent le fait de condamner 100.000 personnes par jour à une mort prématurée évitable.
Действительно ли лечение так опасно, что лучше обрекать 100 тысяч человек в день на преждевременную смерть.
Il est prématuré d'engager de telles discussions aujourd'hui, mais la question ne devrait pas pour autant disparaître de l'ordre du jour.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
En ce qui concerne l'Iran, Obama s'est battu pour que soient appliquées les sanctions approuvées par l'ONU et éviter une guerre prématurée.
Что касается Ирана, Обама боролся за осуществление Организацией Объединенных Наций утвержденных санкций и старался избежать преждевременной войны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité