Exemples d'utilisation de "présidé" en français

<>
Entre 1995 et 1999, il a présidé le groupe de travail sur les glaciers de l'Himalaya pour la Commission internationale sur la neige et la glace. С 1995 по 1999 гг. он возглавлял рабочую группу по гляциологии Гималаев в составе Международной комиссии по изучению снега и льда.
En Egypte, on le compare plus volontiers à Brejnev qui a présidé durant deux décennies à la stagnation et au déclin de l'Union soviétique. Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза.
Le FPC, il faut le souligner, est présidé par le gouverneur de la Banque d'Angleterre, donc il y a une part de poudre aux yeux dans cette manoeuvre. Следует подчеркнуть, что Комитет по финансовой политике возглавляется председателем Банка Англии, так что здесь есть некоторый элемент стратегии обмана и прикрытия.
Un comité consultatif des Nations Unies présidé par le prix Nobel Joseph Stiglitz a aussi plaidé en faveur d'une nouvelle monnaie de réserve mondiale, éventuellement basée sur les DTS. А консультативный комитет ООН, возглавляемый лауреатом нобелевской премии Джозефом Стиглицем, выступил в защиту новой глобальной резервной валюты (возможно, основанной на СПЗ).
Son grand-père, Guillaume I, avait présidé aux victoires militaires de la Prusse, ce qui a permis à Bismarck de créer le Reich unifié en 1871. Его дед, Вильгельм I, руководил военными успехами Пруссии, которые дали возможность Бисмарку создать объединенный Рейх в 1871 году.
Les Allemands qui président le G8 cette année, ne doivent pas lâcher le morceau. Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе.
Il présidera un pays profondément polarisé, où pour la toute première fois, le camp conservateur ne sera pas au pouvoir. Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
En fait, en dépit de sa promotion, le juge continua à présider une autre affaire dans le même bâtiment. Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании.
Cette Onu dont les responsables ont prélevé des commissions sur le programme Irak "pétrole contre nourriture" et parcouru le monde en Concorde soi-disant pour essayer de réduire la pauvreté, et dont la Commission des droits de l'homme était encore récemment présidée par la Libye et comprend aujourd'hui cinq des quinze pays les plus répressifs au monde - la Chine, Cuba, l'Erythrée, l'Arabie saoudite et le Soudan. С той самой ООН, чьи чиновники получают пинки за программу "Нефть в обмен на продовольствие" для Ирака и летают по миру на "Конкордах", якобы пытаясь бороться с нищетой, чья комиссия по правам человека возглавлялась до недавнего времени Ливией и включает пять из пятнадцати стран с самыми репрессивными режимами - Китай, Кубу, Эритрею, Саудовскую Аравию и Судан.
Aujourd'hui, Shimon Peres est président d'Israël et Netanyahu à la tête du Likoud. Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд".
Il est difficile de se souvenir d'un autre président américain aussi distant dans ses relations avec d'autres chefs d'État. Трудно вспомнить, чтобы кто-нибудь из его предшественников настолько был разобщен с коллегами, занимающими руководящие государственные должности.
Cette année, la Corée du Sud - l'un des pays qui se sort le mieux de la crise - va présider le G20. В этом году председательствовать в "большой двадцатке" будет Южная Корея - одна из самых успешных стран во время мирового кризиса.
Le "Programme opportunités" mexicain, dirigé par le président Felipe Calderón, est aujourd'hui largement imité dans toute l'Amérique latine. Мексиканской "Программе возможностей", возглавляемой президентом Фелипе Кальдероном, сейчас широко подражают по всей Латинской Америке.
De vieux dirigeants peuvent présider avec succès des pays où tout fonctionne tranquillement, et qui ne nécessitent pas de nouvel examen de leurs politiques et de leurs objectifs. Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей.
Il est le premier dirigeant thaï à avoir achevé un mandat de quatre ans, pour être ensuite réélu et présider un gouvernement d'un seul parti. Действительно, он стал первым избранным лидером Таиланда, который доработал до конца четырехлетний срок у власти, был переизбран и теперь председательствует в однопартийном парламенте.
Dans quel autre pays, un membre d'une minorité discriminée pourrait-il transcender les circonstances de sa naissance et devenir président ? Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Angela Merkel a du mettre de l'eau dans son vin en raison de la grande coalition qu'elle doit présider, mais ses premières positions rappellent l'ère Reagan-Thatcher. Курс Меркель, возможно, смягчился из-за необходимости руководить великой коалицией, но ее первоначальная позиция являлась больше своеобразной вариацией позиции Рейган-Тэтчер.
La Corée n'est pas le premier pays émergeant à présider le G20, mais elle est la première à le faire suite à la crise financière mondiale. Корея не первая развивающаяся страна, которая председательствует в "большой двадцатке", но она первая страна, которая делает это с начала мирового экономического кризиса.
Le parti Asar, fondé et dirigé par la fille du Président Nazarbaev, était attendu en deuxième position, pour assurer la succession. Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
Il y a six ans, les organisations que nous présidons, l'Open Society Institute et la Banque mondiale - ont uni leurs forces pour créer le Fonds pour l'éducation des Roms. Шесть лет назад организации, которыми мы руководили - Институт открытого общества и Всемирный банк - объединили силы и образовали Фонд цыганского образования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !