Exemples d'utilisation de "présider" en français
Traductions:
tous75
возглавлять42
руководить11
председательствовать11
возглавляться2
autres traductions9
Pour que cet organisme soit viable, des critères réalistes doivent présider à sa conception.
Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
On m'avait demandé de présider l'Institut Américain d'Architecture pour la reconstruction.
меня попросили стать членом реставрационного комитете Американского Института Архитектуры.
la Libye a été élue pour présider la Commission des Nations Unies sur les Droits de l'Homme !
Ливию избрали председателем Комиссии ООН по правам человека!
Ces capitalistes complices arguent que, laissés seuls à présider au développement de leurs biens, ils assureront la prospérité du pays.
Эти "крони-капиталисты" доказывают, что, если им позволят спокойно развивать свою деятельность, они сделают страну процветающей.
Le choix de la Libye pour présider la Commission des droits de l'homme de l'ONU ajoute l'insulte au préjudice.
Выбор Ливии в качестве председателя Комиссия по правам человека ООН подсыпает соль на раны.
Le fait d'avoir été choisi pour présider l'OSCE est vu comme une récompense de la politique d'engagement avec l'Occident du président Noursoultan Nazarbaïev.
Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом.
Ceux qui considèrent que l'amour doit présider au mariage passent de 49 à 69%, et ceux qui s'en remettent aux voeux des parents, de 41 à 24%.
Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49% до 69%, в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41% до 24%.
L'élection de la Libye pour présider un organisme des Nations Unies chargé de faire respecter les droits de l'homme à l'heure actuelle ne contribue guère à soutenir la légitimité ou l'autorité morale de l'organisme mondial.
Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
NEW DELHI - Il y a vingt ans, le Mur de Berlin tombait, marquant la fin de la Guerre froide et le début de la dislocation du bloc de l'Est, et sa chute devait présider à une reconfiguration géopolitique du monde.
НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité