Exemples d'utilisation de "prétexte" en français

<>
Sous aucun prétexte ils ne pouvaient refuser une inscription. Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления.
exécutions extrajudiciaires au prétexte de créer des sociétés sans drogue; казни без суда и следствия во имя создания общества без наркотиков;
Le président des États-Unis ne cherche pas un prétexte pour commencer une guerre. Президент Америки не ищет оправданий, чтобы начать войну;
Aussi, on a continué à s'en prendre au Japon sous un autre prétexte : Таким образом, японский шок стал проходить под новой маской:
L'armée américaine surveille les sanctuaires sous prétexte d'exercices, et soutient des frappes aériennes ciblées. Американские силы пробуют убежища террористов на прочность под видом учений, а те отвечают прицельными воздушными ударами.
Ou le renvoyer sous prétexte que le gouvernement ne doit pas rendre service au monde des affaires ? Или прогнать его, основываясь на том, что правительство не должно оказывать помощь бизнесу?
Cette présentation n'est qu'un prétexte pour en arriver au point où je peux vous dire synecdoque. Всё выступление было просто причиной, чтобы добраться до момента, где я могу сказать слово "синекдохически" вам.
La droite dénonce violemment son cryptocommunisme sous prétexte qu'il veut que chaque Américain ait accès aux soins médicaux. Правые со злостью называют его коммунистом-подпольщиком, потому что он хочет, чтобы здравоохранение было по карману каждому американцу.
Il a été mis à la retraite sous prétexte de son âge avancé, mais certains dans la gérontocratie nord coréenne sont même plus âgés. Он был отправлен в отставку якобы из-за его преклонного возраста, но в геронтократии Северной Кореи есть и более пожилые лица.
Mais la "guerre contre le terrorisme" a aussi donné au gouvernement le prétexte pour procéder à des arrestations et des mises en détention arbitraires. Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения.
Le président Barack Obama a déjà déclaré en termes très clairs que les Etats-Unis n'accepteraient sous aucun prétexte l'Iran comme puissance nucléaire. Президент Барак Обама уже дал ясно понять, что США не примут Иран в качестве ядерной державы ни при каких обстоятельствах.
Et si une part de votre travail n'est ni facile ni rigolote, vous avez tendance à chercher un prétexte pour ne pas la faire. А когда часть твоей работы не легка или не прикольна, ты как бы ищешь отмазки, чтобы её не делать.
Toutefois, même les guerres "justes" provoquent des tragédies qui ne peuvent pas être effacées à la légère sous prétexte que l'ennemi les a subies. Однако даже "праведные" войны становятся причиной трагедий, забыть о которых очень сложно, даже осознавая, что их жертвами были враги.
Ronald Reagan a établi sa popularité en supprimant les aides sociales pour les pauvres (sous le prétexte que les pauvres trichaient pour recevoir plus d'argent). Рональд Рейган повысил свою популярность посредством урезания социальных льгот для бедных (заявляя, что те жульничают с целью получить дополнительные платежи).
évictions et expulsions collectives dans plusieurs démocraties européennes d'hommes, de femmes et d'enfants sous le prétexte qu'ils constitueraient un risque à l'ordre public. массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку.
L'an dernier, l'AKP a de nouveau fait l'objet d'une procédure d'interdiction, sous prétexte qu'il mettait en péril la laïcité de la Constitution. В 2008 году прокуроры вновь предприняли попытку распустить AKP по обвинениям в том, что она подрывала устои конституции.
Sadate continua, bien entendu, de promouvoir la cause palestinienne comme l'une des bases du consensus arabe, l'utilisant même parfois comme prétexte au service de sa politique extérieure. Конечно, Садат продолжал поддерживать дело палестинского народа как основу арабского консенсуса, а иногда и прикрытие для его собственной сосредоточенной на Египте внешней политики.
Mais le nettoyage est plus souvent utilisé comme prétexte pour changer de direction politique quand les électeurs ont voté dans un sens opposé à celui souhaitable par les magistrats. Тем не менее, чаще очистка является предисловием изменения политического направления, после того как люди проголосуют за то, чему противостоят судьи.
Les USA et l'UE ferment leur porte à certains produits des pays en développement sous prétexte qu'ils sont vendus à un prix inférieur à leur coût de production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
Pour certains, et en particulier pour l'administration Bush, les incertitudes concernant le réchauffement climatique semblent servir d'excuser pour repousser des mesures indispensables, sous prétexte qu'elles sont onéreuses. Для некоторых людей, и в особенности для администрации Буша, неясности в сфере глобального потепления, похоже, являются законной причиной для откладывания действий, которые обычно преподносятся как "дорогостоящие".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !