Exemples d'utilisation de "prévoient" en français

<>
Les Américains prévoient déjà d'envoyer 8000 soldats supplémentaires l'année prochaine. Американцы уже приняли решение об отправке дополнительных 8 000 солдат в следующем году.
Sous la présidence de Barak Obama, les États-Unis prévoient de faire de même. Соединённые Штаты под руководством президента Барака Обамы планируют сделать то же самое.
Mais les marchés prévoient déjà une forte probabilité d'un défaut de la Grèce. Но рынки уже и так считают вероятность дефолта в Греции крайне высокой.
Avec les sondages qui prévoient une victoire du Non, l'euro reste fort sur le marché des devises. "Нет", которое согласно опросам может прозвучать на референдуме, не ослабит положение евро на валютных рынках.
Le Crédit Suisse et d'autres banques d'investissement prévoient l'exploitation possible de 50 milliards de barils. Банк Credit Suisse и другие инвестиционные банки утверждают, что речь идет о 50 миллиардах баррелей.
Les investisseurs prévoient de leur côté d'industrialiser des cultures à l'exportation, ne laissant presque rien aux populations locales. Иностранные инвесторы надеются использовать механизированные фермы для производства продукции на экспорт, оставляя совсем немного либо не оставляя совсем ничего местному населению.
Il est vrai que les textes prévoient des indemnités élevées et exemplaires pour décourager des comportements opposés à l'intérêt généralze. Конечно же, штрафные убытки и санкции с целью пресечения вредного для общества поведения, действительно, существуют в своде законов.
Les Etats-Unis prévoient d'ériger un véritable "mur mexicain ", pour empêcher les pauvres de se rendre au Texas ou en Californie. Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
Mais les travaux de Kharas prévoient que l'Asie comptera en son sein les deux tiers de la classe moyenne mondiale d'ici 2030. Однако, по прогнозам Хараса, к 2030 году в Азии будет проживать две трети мирового среднего класса.
Les pays qui prévoient de nouveaux programmes nucléaires civils doivent admettre que parvenir à leur objectif est une entreprise ambitieuse et de longue haleine. Страны, планирующие новые ядерные энергетические программы, должны признать, что достижение их целей - это трудное и долгосрочное предприятие.
Les analystes de la Banque asiatique de développement prévoient que sa croissance annuelle s'affaissera à 7,7%, par rapport à 9,3% en 2011. По прогнозам Азиатского банка развития в будущем году экономический рост Китая замедлится до 7,7% (в 2011 он был равен 9,3%).
Les programmes économiques des islamistes prévoient également un rôle pour les institutions internationales qui aideraient leur pays à surmonter les obstacles auxquels ils sont confrontés. В экономических программах исламистов также отражена роль международных учреждений в оказании помощи их странам в преодолении проблем, с которыми они сталкиваются.
Il en a conclu que ces derniers prévoient un sérieux problème de confiance si les heures et les salaires sont diminués en période de récession. Он выяснил, что, по их мнению, сокращение у всех рабочих часов и зарплат во время рецессии может стать серьезной моральной проблемой.
La moyenne des 38 essais standards du GIEC montre que les modèles prévoient une augmentation de la température pour notre décennie d'environ 0,2°C. Среднее арифметическое из всех 38 доступных стандартных прогнозов IPCC показывает, что модели ожидают повышение температуры на приблизительно 0,2°C в течение этого десятилетия.
Certes, je ne m'attends pas à ce qu'une guerre tarifaire éclate à court terme, mais plusieurs indicateurs commerciaux prévoient un certain nombre de troubles. Разумеется, я не ожидаю начала войны тарифов в ближайшее время, но есть опасные индикаторы, указывающие на торговые проблемы в будущем.
En marketing - le message en marketing est - essayez de déterminer le comportement réel des consommateurs, au lieu de ce qu'ils prétendent faire ou prévoient de faire. Смысл с точки зрения маркетинга следующий - надо стараться измерять, что потребители делают на самом деле, а не то, что они говорят или предполагают о своем потреблении.
Les investisseurs institutionnels prévoient une augmentation annuelle de 4,8% de l'Indice Dow Jones en 2005 tandis que les investisseurs individuels prévoeint une augmentation de 4,3%. Ожидаемый однолетний прирост индекса Доу Джонса в 2005 году в среднем равен 4,8% для институциональных инвесторов и 4,3% для индивидуальных инвесторов.
De nos jours, les droits juridiques et statutaires de nombreux travailleurs prévoient déjà les protections de base pour lesquelles les syndicats se battaient il y a un siècle. В настоящее время большинство работающих уже имеет законные и закрепленные законодательно права, охватывающие основные средства защиты, за которые профсоюзы первоначально боролись сто лет назад.
Les modèles du GIEC prévoient une baisse de la glace dans les deux hémisphères, mais, alors que l'Arctique a des résultats pires que prévu, l'Antarctique s'en tire mieux. Модели IPCC предполагают уменьшение морского льда в обоих полушариях, но в то время как в Арктике дела обстоят хуже, в Антарктике они лучше, чем мы ожидали.
Ils prévoient et conçoivent des attaques qui vont faire la une des médias en utilisant tous les moyens de communication possibles pour intimider et briser la volonté collective des peuples libres. Они планируют и разрабатывают эффективные атаки с помощью газетных заголовков, используя все средства связи для того, чтобы запугать свободных людей и лишить их коллективной воли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !