Exemples d'utilisation de "pragmatiques" en français

<>
Mais les marchés sont plus pragmatiques : Но рынки более прагматичны:
Ensuite, il y a des considérations pragmatiques. Существуют также и прагматические соображения.
L'un et l'autre étaient des pragmatiques. Оба они ранее являлись прагматиками.
Mais des cyniques pragmatiques soutiennent depuis trois ans qu'une telle solution est impossible. Но прагматичные циники уже три года возражают, что такое решение невозможно.
Elle interdit l'utilisation de pesticides chimiques de synthèse, à quelques exceptions pragmatiques. Оно запрещает использование синтетических химических пестицидов, с некоторыми исключениями из прагматических соображений.
Toujours confronté aux mêmes sanctions, même affaiblies, Kadhafi a finalement pris le parti des pragmatiques : Противостояние продолжалось, и, хотя санкции уже действовали слабо, Каддафи последовал за прагматиками:
Les deux hommes incarnent les pouvoirs de persuasion pragmatiques auxquels les dirigeants chinois sont le plus sensible : Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам:
Au sujet du moratoire, nous sommes restés pragmatiques et avons construit une politique étrangère européenne solide. В вопросе моратория мы избрали прагматический подход и выступили с единой европейской внешней политикой.
Pour les pragmatiques d'Amérique latine qui craignent une cinquième colonne cubaine, c'est l'occasion de résoudre la quadrature du cercle : Для латиноамериканских прагматиков, постоянно опасающихся кубинской "пятой колонны", это является поводом для замыкания круга:
Par conséquent, pour l'instant, les Est-Asiatiques devraient être très pragmatiques dans l'institutionnalisation des affaires régionales. Таким образом, на данный момент Восточная Азия должна быть очень прагматичной относительно институционализации региональных дел.
L'élargissement de l'Union ne peut se poursuivre sans de nombreuses dispositions pratiques et pragmatiques, notamment celles du traité de Lisbonne. Дальнейшее расширение ЕС не может продолжаться без включения в лиссабонский договор многих практических и прагматических элементов.
Devant le risque de nouvelles sanctions plus sévères, et alors que les pragmatiques continuaient à faire leur percée pour diriger le pays vers une autre direction, Kadhafi a reculé, troquant son programme nucléaire contre une normalisation politique. Столкнувшись с угрозой повторного применения ещё более жёстких мер и с прагматиками, продолжавшими настаивать на новом курсе страны, Каддафи уступил и обменял свою ядерную программу на политическую нормализацию.
Si un acteur important retombe dans la crise économique, le nationalisme réduira le champ disponible pour des accords pragmatiques. Если один из главных игроков отступит и вернется в экономический беспорядок, то национализм уменьшит возможности для прагматичных переговоров.
Un certain nombre de mesures pragmatiques destinées à éclaircir le mandat du CSF ainsi qu'à améliorer son efficacité opérationnelle peuvent et doivent être établies. Прагматические шаги, направленные на то, чтобы прояснить мандат СФС и повысить эффективность его деятельности, могут и должны быть сделаны.
Elle suggère que défier l'aventure nucléaire ne pourra pas se faire par le biais de timides sanctions imposées aujourd'hui, mais par des mesures qui encourageront les pragmatiques au sein du gouvernement divisé de l'Iran à promouvoir la normalisation. Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию.
L'ayatollah Khamenei aura pour tâche de contenir les idéologues conservateurs pour s'assurer de la domination des conservateurs pragmatiques. Задачей аятоллы Хаменеи будет обуздание консервативных идеологов и обеспечение победы прагматичного консерватизма.
D'importantes distributions fondées sur des préoccupations politiques pragmatiques, comme les relations entre la Libye et l'Italie ou le copinage, devraient être réévaluées selon des pratiques de gouvernance meilleures et plus solides. Крупные размещения средств, основанные на прагматических политических интересах, такие как в случае ливийско-итальянских отношений, или назначение на посты по знакомству должны быть переоценены с учетом лучших и более сильных правительственных практик.
Ils ont été violemment réprimés, mais les sanctions ont tout de même provoqué une bataille interne au sein du clan Kadhafi opposant les partisans de la ligne dure et de la croisade anti-occident et les pragmatiques qui recommandaient l'intégration dans l'économie mondiale. Их жестоко подавляли, но санкции, тем не менее, спровоцировали в окружении Каддафи внутреннюю борьбу, в которой сторонники жёсткого курса, приверженные священной войне против Запада, сошлись в противостоянии с прагматиками, выступавшими за интеграцию в мировую экономику.
Pourtant, elle est prête à négocier avec les pragmatiques Palestiniens et à leur proposer la totale souveraineté en échange d'une paix totale. Да, она готова разбираться с прагматичными палестинцами и предлагает им полный суверенитет в обмен на полный мир.
Les réformateurs insistent sur le fait que la vaste majorité des personnes se prononcent en faveur de solutions modérées ou, tout au moins, que les groupes islamistes radicaux devraient devenir pragmatiques pour pouvoir rivaliser dans la course au pouvoir et gouverner. Реформаторы утверждают, что огромное большинство людей поддерживают умеренные решения или что, по крайней мере, радикальным исламистским группам придется стать прагматическими, чтобы соперничать за власть и управление.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !