Ejemplos del uso de "pratiquant" en francés

<>
"Deuxièmement, bien qu'ayant fermé les prisons, nous devons rechercher le pardon des nations amies pour les horreurs que nous avons commises ou permises en exerçant une torture approuvée par l'État et pour la "reddition extraordinaire" de détenus à des pays pratiquant la torture. Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки.
Jusqu'à la fin du dix-neuvième siècle, la majeure partie de l'Afrique restait inexplorée et occupée seulement par des sociétés de chasseurs cueilleurs et des sociétés pratiquant une agriculture de subsistance. К концу 1800-х большая часть Африки оставалась неисследованной, и ее населяли охотники-собиратели, а также те, кто занимался натуральным сельским хозяйством.
les individus la pratiquent selon leurs propres décisions. люди должны практиковать ее по собственному решению.
On pratique les arts balinais anciens. Вы занимаетесь древними балийскими искусствами.
Pensez-vous pouvoir mettre votre idée en pratique ? Вы думаете, что можете применить свою идею на деле?
Mais en pratique, elle est difficile à appliquer. Но на практике это трудно осуществить.
Écrire du bon anglais demande beaucoup de pratique. Чтобы хорошо писать по-английски, надо много практиковаться.
Si vous voulez être heureux, pratiquez la compassion. Если хочешь быть счастлив сам, практикуй сопереживание".
Devez-vous courir des marathons, ou pratiquer le yoga ? Следует ли участвовать в марафонах или заниматься йогой?
Il y a tout un tas d'entreprises qui pratiquent ce genre de personnalisation. Множество компаний применяют персонализацию такого рода.
La contrainte pratique la plus importante à laquelle ils doivent faire face reste leur budget public. Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран.
Nous ne pratiquons pas la polygamie au Japon, chéri. У нас в Японии полигамия не практикуется, дорогой.
Il conseille donc de pratiquer une forme d'abstinence numérique. Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания.
Tous les pays en développement commencent à pratiquer la planification familiale. Развивающиеся страны занялись планированием семьи.
D'abord, les banques qui pratiquaient une politique de prêts hypothécaires conventionnelle sont en mauvaise posture financière. Во-первых, банки, которые применяли обычное ипотечное кредитование, сейчас находятся в плохой финансовой форме.
Quand son objectif est de soutenir le développement ou de défendre les droits humains, elle est appréciable - quel que soit le régime qui la pratique. Когда оно используется для того, чтобы способствовать росту и защите прав человека, вмешательство нужно ценить независимо от режима, который его осуществляет.
"L'euthanasie est pratiquée au Canada, où elle est clairement illégale". Эвтаназия практикуется в Канаде, где она очевидно незаконна.
Cette situation est idéale pour les individus qui pratiquent le népotisme. Все из выше сказанного хорошо подходит тем, кто практикует семейственность.
Je n'ai pas pratiqué le droit un seul jour de ma vie. Я ни дня не занимался юридической практикой.
Il semble que ces connaissances sont transmises de génération en génération via l'observation, l'imitation et la pratique - la définition de la culture humaine. И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.