Exemples d'utilisation de "presque partout" en français

<>
Presque partout, la suffisance l'emporte sur l'anxiété. Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
Des prix élevés de lte immobilier ont presque partout été associés à une forte consommation. Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением.
Dans le sud, dans le nord-ouest, presque partout mais avec deux ou trois exceptions ici et là. На юге, на северо-востоке, почти везде, с парой небольших исключений кое-где.
Presque partout, le nom "BMW" est synonyme de luxe et d'exclusivité. В большинстве точек земного шара марка "БМВ" ассоциируется с роскошью и исключительностью.
BERLIN - Le terrorisme domestique est une priorité sécuritaire presque partout en Europe. БЕРЛИН - Доморощенному терроризму отводится важное место в программе безопасности практически на территории всей Европы.
Un élément fait que dans presque partout l'éducation a été propulsée au centre des préoccupations : Но, кроме того, еще одна всемирная сила помогала поставить образование во главу политической повестки дня в большинстве стран:
Les problèmes sont les mêmes presque partout (mis à part pour Israël et pour la Turquie) : Проблемы практически одинаковы везде (за исключением Израиля и Турции):
Presque partout, ces populations indigènes survivantes sont devenues des membres subalternes de sociétés dirigées par les Européens. Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
Le "multiculturalisme" est aujourd'hui devenu un terme suspect presque partout dans le monde et en particulier en Europe. Сегодня во всем мире и, в особенности, в Европе термин "культурное многообразие" можно поставить под сомнение.
Presque partout, des discussions houleuses ont eu lieu sur la manière de combiner les forces du marché à la sécurité sociale. Практически повсеместно ведутся горячие дискуссии относительно того, как совместить рыночные силы и социальное обеспечение.
Mais pourquoi le NDA qui a tellement fait évoluer l'Inde a-t-il subi une telle débâcle électorale, presque partout dans le pays ? Но в чём причина краха НДА, настолько изменившего Индию, почему он так хулим по всей стране?
Il faut compter aussi avec les problèmes à long terme tels que le réchauffement climatique, les autres menaces environnementales et l'accroissement des inégalités presque partout. Между тем, долгосрочные проблемы, в том числе изменения климата и другие экологические угрозы, а также рост неравенства в большинстве стран по всему миру, никуда не делись.
Or depuis quelques années, avec à l'appui de multiples exemples, presque partout on accuse les USA de ne pas se comporter conformément aux principes qu'ils affichent. Список обвинений уже достаточно большой, включая несколько случаев за последние годы, когда Америка практически повсеместно рассматривалась как не практикующая то, что сама проповедует.
La démocratie, presque partout ailleurs dans le monde, a été un enfant relativement tardif du capitalisme car elle a besoin des classes moyennes timides pour s'enraciner et s'épanouir. Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс.
Presque partout on peut visiter des zoos où des animaux n'ont rien de mieux à faire que tourner de long en large dans leur cage en attendant le prochain repas. В большинстве стран мы имеем возможность посещать зоопарки и видеть тоскующих животных, которые в своих клетках шагают вперед и назад, ничего не делая, кроме как ожидая следующего кормления.
Il n'est donc pas surprenant, étant donné son énorme potentiel, que des équipes entières de chercheurs se soient mobilisées presque partout pour se lancer dans la recherche sur les cellules embryonnaires. Если учесть огромный потенциал исследований стволовых клеток, то вовсе неудивительно, что многочисленные группы учёных по всему миру занимаются ими.
Malgré le sida et la résurgence de la malaria et de la tuberculose, l'espérance de vie a augmenté presque partout dans le monde grâce à l'amélioration des systèmes de santé publique. Несмотря на СПИД и распространение малярии и туберкулеза, средняя продолжительность жизни увеличилась во многих странах мира, благодаря улучшению системы здравоохранения.
Selon le sondage Pew, l'attrait de l'UE a chuté presque partout depuis 2007, en baisse de 20 point en République tchèque et en Espagne, de 19 points en Italie et de 14 points en Pologne. По данным опроса Пью, вероятность благоприятного исхода ситуации в ЕС снижается почти повсеместно начиная с 2007 года, упав на 20 процентных пунктов в Чехии и Испании, на 19 в Италии и на 14 в Польше.
Une majorité d'Américains sont probablement d'accord avec la peine capitale de nos jours, mais la peine de mort est considérée comme une violation flagrante des Droits de l'homme partout en Europe, en fait même, presque partout dans le monde. Например, большинство американцев, может быть, и поддерживают сегодня смертную казнь, но это считается вопиющим нарушением прав человека во всей Европе, да и во многих других странах мира.
Ces haches acheuléennes - elles tirent leur nom de Saint Acheul en France, où on en a trouvé au 19ème siècle - ont été déterrées par milliers, éparpillées en Afrique, en Europe et en Asie, presque partout où l'homo erectus et l'homo ergaster se trouvaient. Тысячи таких ашельских топоров, название которым дало местечко Сент-Ашель во Франции, где они были обнаружены в 19 веке, были распространены по всей Азии, Европе и Африке, практически повсюду, где расселилися Homo erectus Homo ergaster.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !