Exemples d'utilisation de "pressions" en français avec la traduction "давление"
Traductions:
tous750
давление637
нажим7
надавливать3
настаивать3
торопить2
сжимать1
торопиться1
нажатие1
давить1
autres traductions94
Des pressions psychologiques insoutenables nous accablent.
Невыносимые психологические давления подавляют нас.
L'imminence du ralentissement global a exacerbé les pressions protectionnistes.
Надвигающееся глобальное замедление роста активизировало протекционистское давление.
Les pressions internationales seules ne pourront pas changer la situation.
Давление только со стороны международного сообщества не изменит этой ситуации.
Pour cela, il faut renforcer les "pressions" sur le Pakistan.
Для достижения этой цели требуется больше, чем оказание "давления" на Пакистан.
Aujourd'hui pourtant, ils subissent tous deux des pressions pour se libéraliser.
И все же в настоящее время на обоих оказывается давление с целью либерализовать их рынки капитала.
intensifier les pressions politiques et les sanctions économiques, tout en négociant sérieusement.
усиливать политическое давление и экономические санкции, одновременно ведя серьезные переговоры.
Ceux qui sont aujourd'hui engagés en Libye ressentent certainement certaines pressions similaires.
Вне всяких сомнений участники миссии в Ливии испытывают такое же давление.
Les pressions européennes sur le régime du président Bashar al-Assad s'intensifient.
Европейское давление на режим президента Башара аль-Ассада усиливается.
Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie.
Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни.
Certaines de ces pressions ont pu filtrer et affecter les politiques de la BCE.
Возможно, политическое давление влияет на решения, принимаемые Европейским центральным банком.
De fortes pressions internationales ont permis de vite contenir la deuxième guerre de Gaza.
Сильное международное давление помогло быстро сдержать вторую войну в секторе Газа.
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Les pressions sur la population se relâcheront, tout comme la tension sur les écosystèmes tropicaux fragiles.
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Il a bien fait comprendre qu'il ferait son devoir sans tenir compte des pressions politiques.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Après quelques jours de Bushophobie, l'Inde est retournée aux affaires liées aux pressions politiques préélectorales.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению.
ces progrès sont presque exclusivement dus aux pressions exercées par les marchés financiers, si souvent décriés.
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков.
Beaucoup n'ont pas l'assise financière suffisante pour répondre aux formidables pressions des marchés financiers.
У большинства из них нет достаточно ресурсов, чтобы противостоять внештатному давлению со стороны финансовых рынков.
Et pour la fabriquer, il faut des températures extrêmes, des pressions extrêmes et beaucoup de pollution.
Но для того, чтобы произвести его, требуются сверхвысокая температура, сверхвысокое давление и сильное загрязнение окружающей среды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité