Exemples d'utilisation de "principe de réciprocité" en français
Seule une Europe forte pourra enfin appliquer le principe de réciprocité de façon à protéger les entreprises européennes et les empêcher de délocaliser, la cause principale du chômage dans l'Union.
Только сильная Европа, наконец, реализует принцип соблюдения паритета в целях защиты европейских предприятий и предотвращения их перемещений, что являлось главной причиной безработицы.
Une augmentation du cercle de réciprocité, selon l'expression de Robert Wright.
расширяющиеся круги сотрудничества, в том смысле, о котором говорит Роберт Райт.
Il y a un principe de stratégie simple qui dit:
А есть простой стратегический принцип, который говорит:
Si les conditions de réciprocité et de publicité sont applicables aux préparatifs actuels d'invasion de l'Irak, les implications sont claires.
Если требования обратимости и публичности будут применены к нынешним планам вторжения в Ирак, то и подтекст, и последствия достаточно ясны.
Donc le principe de cet objet est de créer un écosystème appelé aquaphonie.
В основе этого объекта лежит экосистема, называемая аквапоника.
Il a de toute évidence l'intention de maintenir les clauses de réciprocité asymétrique dans le traité de sécurité mutuelle :
Понятно, что он намерен сохранить ассиметричное взаимодействие, предусмотренное двусторонним соглашением о взаимной безопасности:
"Ce principe de la nature étant très éloigné des conceptions des philosophes, je me suis abstenu de le décrire dans ce livre, de peur d'être tenu pour un original extravagant."
"Этот принцип природы очень далёк от представлений философов я не стану описывать его в этой книге, чтобы не прослыть экстравагантным психом."
En outre, ces éléments communs vont au-delà des principes d'humanité et de réciprocité.
Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости.
C'est un petit filet utilisé au Mexique pour attraper les crevettes, mais le principe de fonctionnement est à peu près le même partout au monde.
Это небольшая сеть, которую использовали в Мексике для ловли креветок, но во всем мире она используется одинаково.
les États-Unis étaient devenus si puissants par rapport au reste du monde que le manque de réciprocité s'était transformé en une source intense d'irritation même pour les alliés les plus proches de l'Amérique.
могущество США возросло настолько по сравнению с остальным миром, что отсутствие сотрудничества стало источником сильного раздражения даже для ближайших союзников США.
Mais aucune précaution, et aucun principe de précaution, ne peut éviter des problèmes que nous ne prévoyons même pas.
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.
De plus, le président américain Barack Obama est confronté à l'élection présidentielle en novembre et ne veut pas être accusé de faiblesse face à l'Iran, limitant d'autant la possibilité d'un geste de réciprocité envers une éventuelle ouverture de l'Iran.
Кроме того, президент США Барак Обама перед выборами в ноябре не хочет получить обвинения в мягком отношении к Ирану, что затрудняет ответ Запада взаимностью на потенциальную иранскую инициативу.
Le principe de gestion c'est des dollars et des cents.
Деньги становятся главным фактором в управлении.
En termes économiques, le "partage informel obligatoire" peut devenir un frein à l'investissement et entraîner des comportements opportunistes, car il ne s'accompagne pas d'une obligation de réciprocité.
С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться.
Ça pourrait être un principe de base de protection solaire, car les protections solaires absorbent la lumière UV.
Кстати, он мог послужить основой солнцезащитного крема, потому что такие кремы работают за счет поглощения ультрафиолета.
Les pays doivent s'engager à ne pas interrompre pour des raisons politiques les exportations de ressources naturelles clés, et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour maintenir et encourager les marchés libres sur la base des principes de réciprocité et de viabilité à long terme.
Страны должны взять на себя обязательство не ограничивать экспорт ключевых природных ресурсов по политическим соображениям, а также делать все возможное для поддержания и содействия развитию открытых рынков, основанных на принципах взаимной выгоды и долговременной устойчивости.
On peut partir de ce principe de structure très détaillée, l'appliquer à des structures en nid d'abeilles, et les utiliser dans des implants.
Взяв эту идею создания очень подробной структуры, можно применить её к структуре медовых сот и использовать их в имплантантах.
Des choses au milieu desquelles vous pourriez vous balader comme le principe de Copernic, le paradox de Fermi le principe anthropique, l'origine de la vie.
Чтобы можно было в игровой форме знакомиться с такими вещами, как принцип Коперника, парадокс Ферми, антропный принцип, происхождение жизни.
Cela nous indique que ce paradigme d'insignifiance que nous avons en quelque sorte appris du principe de Copernic, est entièrement faux.
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна.
Nous avons besoin d'histoires qui ont des héros d'un autre genre prêts à prendre des risques d'un genre différent - des risques qui affrontent l'imprudence face à face, qui mettent le principe de précaution en pratique, même si ça signifie de recourir à l'action directe - comme des centaines de jeunes acceptent d'être arrêtés en bloquant des centrales énergétiques sales ou en combattant l'exploitation minière par décapitation de montagne.
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité