Exemples d'utilisation de "procédure" en français avec la traduction "процедура"

<>
Traductions: tous195 процедура120 autres traductions75
Bien entendu, la procédure était parfaitement légale : Процедура, конечно, была совершенно законной:
Il y a aussi un usage pratique à cette procédure particulière. Кстати, такая процедура имеет и практическую пользу.
C'est deux fois et demie plus cher que la procédure officielle: Это в два с лишним раза дороже процедуры официального тестирования:
Et la procédure que vous avons est simplement de commencer avec du papier. Процедура состоит в том, что просто берётся бумага и прогоняется
Chaque pays doit-il donc adopter une procédure de rappel pour préserver la légitimité des gouvernements ? Так не взять ли всем странам на вооружение процедуру отзыва правительств, чтобы жить с уверенностью их, правительств, законности?
La microscopie, la procédure standard de l'OMS, a atteint 40 à 60 pour cent de fiabilité. Микроскопическое исследование - стандартная процедура ВОЗ - достигло уроня достоверности 60%.
Les ministres se rencontrant avant chaque réunion du G7, cette procédure serait facile à mettre en place. Поскольку министры встречаются перед каждым заседанием Большой Семерки, ввести подобную процедуру было бы легко.
Cette procédure donnerait à l'arbitre sur le terrain l'opportunité, si nécessaire, de contredire ses décisions initiales. Эта процедура даст арбитрам на поле возможность, в случае необходимости, отменять их собственные первоначальные решения.
Mais le Conseil de sécurité doit être extrêmement prudent en envisageant une quelconque suspension de procédure de la CPI. Однако Совет Безопасности должен быть чрезвычайно осторожен в рассмотрении каких-либо временного прекращения процедур Международного уголовного суда.
Mais une procédure de destitution a peu de chances d'aboutir avant le départ d'Obasanjo le 29 mai. Но процедура импичмента вряд ли будет завершена до того, как Обасанджо уйдет в отставку 29 мая.
Mais le cas ne s'est jamais présenté jusqu'à présent et aucune procédure ne prévoit la révélation des votes. Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Buhari, le candidat de l'ANPP, a demandé à l'Assemblée nationale d'entamer une procédure de destitution d'Obasanjo. Бухари, кандидат от ВННП, обратился к Национальной ассамблее с просьбой начать процедуру импичмента против Обасанджо.
Cette procédure inhabituelle, autorisée dans les commissions militaires, va cependant à l'encontre des principes des droits fédéral, constitutionnel et international. Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права.
Maintenant, je vais vous guider à travers ce à quoi une procédure typique ressemble, ce à quoi la chirurgie non invasive ressemble. Теперь я покажу вам, как выглдит типичная подобная процедура, что представляет собой неинвазивная хирургия.
Dans ses efforts pour soutenir la démocratie et la bonne gouvernance, la Banque mondiale doit insister sur la qualité de la procédure régulière : Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам:
La réponse positive de l'Iran à la procédure proposée par le groupe des 5+1 est un élément tout à fait nouveau. Действительной же неожиданностью стал позитивная реакция Ирана на предложенную группой 5+1 процедуру.
Pour se débarrasser du risque subjectif, le système doit comporter une procédure permettant de fermer une banque quand son capital tombe en dessous d'un seuil minimum. В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
Le 14 mai 2002, le Conseil de sécurité a redonné une nouvelle impulsion au régime chancelant des sanctions par l'adoption unanime d'une procédure de vérification simplifiée. 14 мая 2002 года Совет Безопасности дал пошатнувшемуся режиму санкций новую надежду, приняв анонимным голосованием упрощенную процедуру проверки.
L'OTAN lie l'Europe au pays le plus puissant du monde et astreint tout particulièrement les Etats-Unis à une procédure commune de consultation et de coopération. НАТО связывает Европу с самой сильной страной мира, и он является единственной в своем роде организацией, которая связывает Соединенные Штаты с элементарной процедурой консультации и сотрудничества.
Aujourd'hui, on a besoin d'une procédure de laboratoire compliquée, de créer un jeu de lames de microscope, et d'avoir une personne qualifiée pour l'examiner. Сейчас нужна сложная лабораторная процедура, требующая нескольких микроскопных снимков, анализируемых специалистом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !