Exemples d'utilisation de "procureurs" en français
Les Nations Unies ont pourvu le TPIY de trois excellents procureurs :
ООН дал МТБЮ трех прекрасных обвинителей:
Les procureurs doivent poursuivre les preuves partout où elles les mèneront.
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели.
Bradley Manning ne s'est pas plaint de mauvais traitements, déclarent les procureurs.
Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение.
Son silence sous-entend clairement qu'il consent aux actions entreprises par les procureurs.
Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов.
En tant qu'ancien juge du TPIY, je peux témoigner du rôle indispensable des procureurs :
Как бывший судья МТБЮ, я могу подтвердить важную роль, которую неизбежно играют обвинители.
Bien au contraire, l'arrestation de Khodorkovsky n'a servi qu'à ouvrir l'appétit des procureurs.
Скорее наоборот, арест Ходорковского только возбудил аппетит правоохранительных органов.
Les procureurs essayent de contrer les revendications de maltraitance dont Bradley Manning aurait été victime lors de la détention.
Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей.
Les procureurs italiens mettent beaucoup d'ardeur à obtenir une peine similaire pour les patrons qui ont pillé Parmalat.
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену.
L'audience devrait reprendre ce week-end, avec des procureurs qui devraient arguer que les conditions de détention étaient justifiées.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
Si les procureurs peuvent traiter des entreprises immenses avec une telle brutalité, quel espoir reste-t-il pour les PME ?
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
Sous l'Empire romain, Césarée était la ville principale de Judée et la résidence des procureurs romains, notamment de Ponce Pilate.
В римский период Кейсария была главным городом Иудеи и резиденцией римских прокураторов, в том числе и Понтия Пилата.
Les pyromanes de l'économie globale sont en effet aujourd'hui devenus les procureurs et accusent les pompiers d'avoir provoqué une inondation.
И действительно, сегодня поджигатели мировой экономики уже обвиняют тех, кто её тушил, в том, что они вызвали затопление.
Perisic pourrait avoir tenté de fournir des informations sur l'implication de l'armée dans des actions présentant un intérêt pour les procureurs de la Hague.
Перишич мог предоставить информацию об участии Армии в событиях, представляющих интерес для обвинителей в Гааге.
Cet équilibre n'est possible que lorsque chaque institution est soumise à un examen attentif - un examen que les juges et procureurs sont parvenus jusqu'ici à éviter.
Этот баланс работает до тех пор, пока каждый институт подвергается тщательной проверке - чего судьи просто избегают.
Conformément à un accord passé entre les Nations Unies et le gouvernement cambodgien, treize juges et procureurs étrangers ont été choisis pour travailler de concert avec dix-sept confrères cambodgiens.
Согласно соглашению между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, в настоящее время выбрано 13 иностранных судей и обвинителей для того, чтобы вести судебный процесс вместе с 17 камбоджийскими коллегами.
Mais les procureurs qui se trouvent dans les circonscriptions plus conservatrices du Colorado ont appelé à accélérer les affaires de marijuana existantes et continuent d'inculper les personnes qui en possèdent.
Однако в более консервативных округах Колорадо обвинители приняли решение рассматривать существующие дела, связанные с марихуаной, и по прежнему привлекают к ответственности за хранение этого наркотика.
Par exemple, bien que les procureurs soient à la direction des organismes appropriés, ils ne se sont pas sentis obligés d'émettre les mandats nécessaires aux perquisitions chez Ioukos et aux arrestations.
Например, хотя соответствующие суды находятся под контролем обвиняющей стороны, она даже не позаботилась получить в суде необходимые ордера на обыски и аресты в "Юкосе".
Les procureurs américains penchés sur le cas d'Enron ont réalisé des progrès considérables dernièrement, en amenant des escrocs d'envergure comme Andrew Fastow à plaider coupables et à témoigner contre leurs anciens collaborateurs.
Американские обвинители в последнее время сильно продвинулись в деле компании Enron - открылись новые важные обстоятельства дела, такие как признание своей вины Эндрю Фастовым и его готовность свидетельствовать против бывших коллег.
De manière controversée, il a fait incarcérer le plus haut gradé des généraux, İlker Başbuğ, accusé par les procureurs turcs - sans fondement, selon un certain nombre d'observateurs - de fomenter un complot pour renverser le gouvernement.
Кроме того, он посадил в тюрьму высокопоставленного генерала армии Илкера Башбуга, которого турецкая прокуратура обвинила - многие говорят, что это невероятно - в заговоре с целью свержения правительства.
Les procureurs ont tenté de démontrer, vendredi, que le soldat Bradley Manning - accusé d'être à l'origine de la plus grosse fuite d'informations confidentielles de toute l'histoire de l'armée américaine - a manqué de nombreuses occasions de se plaindre des mauvais traitements qu'il prétend avoir subis lors de sa détention militaire.
В пятницу обвинение попыталось доказать, что рядовой Брэдли Мэннинг, обвиненный в крупнейшей утечке засекреченных материалов в истории США, не воспользовался множеством возможностей подать жалобу на плохое обращение, которое, по его словам, ему довелось перенести, находясь в военной тюрьме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité