Exemples d'utilisation de "profite" en français
Cela ne profite donc pas seulement aux jeunes femmes.
Таким образом, преимущество получают не только молодые женщины,
L'Europe ne profite pas non plus de cet éloignement.
Европе это отчуждение также не принесет пользы.
L'administration Bush doit absolument réaliser que le pétrole profite du marché mondial.
Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке.
Et la beauté de ce système est qu'il profite aux deux parties.
И красота этой системы в том, что она выгодна обеим сторонам.
Il se pourrait que seule une personne sur cinq profite de l'économie mondialisée.
Пожалуй, только одна пятая всего населения интегрирована в мировую экономику.
C'est une valeur créée par les participants, mais qui profite à la société dans sa globalité.
Она создается участниками сайта, но идет на пользу обществу в целом.
Et bien sûr, je profite de la compagnie de mon épouse, Isabel, qui a toujours été à mes côtés.
И, конечно, наслаждаюсь обществом моей супруги, Исабель, которая всегда была со мной.
Pas étonnant alors qu'ils exigent que le petit nombre qui profite des richesses du pays commencent à les partager.
Неудивительно, что они требуют, чтобы малая группа тех, кто извлекает выгоду из богатства страны, начала ею делиться.
Je veux dire, on ne peut pas espérer manger un paysage qui vous profite du point de vue de l'adaptabilité.
Я хочу сказать, нельзя ожидать что красивый пейзаж заменит вам пищу.
Une association bénévole de patients organise la transaction, pour un prix fixe, et personne n'en profite en dehors du vendeur.
Благотворительная ассоциация пациентов устраивает сделку, за фиксированную цену, и никто кроме продавца не получает с этого прибыли.
Il est favorable à une économie de marché, mais souhaite que l'État contrôle la répartition des richesses et qui en profite.
Он является сторонником свободной экономики, но хочет, чтобы государство могло контролировать то, как распределяется богатство и кто извлекает из этого пользу.
Donc, outre le FDP, ce parti aussi profite de la manière peu enthousiaste avec laquelle les partis majoritaires traitent la crise économique.
Таким образом, помимо СвДП, эта партия тоже извлекает выгоду из несмелого подхода основных политических партий к вопросам глобального экономического кризиса.
Tout d'abord, elle reposait une fois de plus sur l'idée qu'aider les riches profite aux pauvres (la "trickle-down economics") :
Во-первых, он опирался (в очередной раз) на экономику постепенного стимулирования:
Et son solide secteur agricole lui vaut d'être un gros exportateur, qui profite des appétits toujours plus dévorants des pays en développement.
Крепкий сельскохозяйственный сектор Штата, который является мощным экспортером продуктов питания, развивается за счет растущих аппетитов потребителей в развивающихся странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité