Exemples d'utilisation de "prononcé" en français

<>
Le médecin a prononcé son décès. Врач констатировал его смерть.
Bush a en fait prononcé les mots suivants : Реально Буш сказал следующее:
Le gouvernement britannique a réellement prononcé ces mots ". Британское правительство действительно заявило об этом".
Aucun de vos média ne l'a prononcé correctement. Ни одно ваше СМИ не смогло его правильно передать.
Réfléchissez-y, un mensonge n'a aucun pouvoir en étant simplement prononcé; Задумайтесь об этом, сама по себе ложь никакой власти не имеет, это не более чем пустые слова.
Avec un désintérêt tout aussi prononcé pour les modes d'influence alternatifs. С равной нелюбовью к альтернативным формам влияния.
Barack Obama s'est toujours prononcé contre l'accord commercial avec la Colombie. Обама последовательно возражал против торгового соглашения с Колумбией.
Le contraste avec les dettes de l'Afrique ne pourrait pas être plus prononcé. Если сравнить эту ситуацию с вопросом долгов Африки, то более резкий контраст трудно и представить.
Quand il a prononcé le mot "espèce", il a révélé sa vision du monde. Когда он сказал слово "особи", он открыл свое мировоззрение.
Cet impératif est d'autant plus prononcé lorsqu'il s'agit de procédures neurologiques sensibles. Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур.
Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche. К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Jusqu'ici l'administration d'Obama et les dirigeants européens ont prononcé les mots qu'il fallait prononcer. До сих пор администрация Обамы и европейские лидеры сказали все правильные слова.
En septembre, le Président Bush a prononcé un discours étonnamment mesuré devant l'Assemblée générale des Nations Unies. В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН.
Le 1er octobre, Khamenei a demandé à Ahmadinejad de s'attaquer à ce problème de plus en plus prononcé. 1-го октября Хамейни призвал Ахмадинежада заняться этой проблемой.
Auparavant, l'Union Européenne avait prononcé de nouvelles sanctions contre le gouvernement cubain, causant ainsi la colère de Castro. Ранее Европейский Союз обнародовал новые санкции против кубинского правительства, тем самым разгневав Кастро.
Le meilleur point de départ consisterait à relire le discours célèbre prononcé par Winston Churchill à Zurich en 1946. Лучшей отправной точкой было бы вновь прочесть знаменитую речь Уинстона Черчилля в Цюрихе в 1946 году.
Mais aucun économiste allemand ne s'est prononcé contre un programme de relance économique, et beaucoup le prônent d'ailleurs. Однако ни один немецкий экономист не выступил против программы экономических стимулов, а многие даже выразили симпатии по отношению программе.
Une telle tendance peut contribuer à un affaiblissement prononcé de la solidarité et à l'accentuation des divisions intra-européennes. Такая тенденция может внести свой вклад в еще большее ослабление солидарности и углубление внутриевропейских разногласий.
Aux États-Unis un discours sur l'état de la Nation est prononcé chaque année par le président depuis 1790. В Соединенных Штатах есть доклад о положении в стране, представляемый каждым президентом с 1790 года.
le déclin de l'activité économique en Allemagne n'est pour l'instant pas aussi prononcé que dans d'autres pays. спад экономической активности в Германии на настоящий момент не настолько силен, как в других странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !