Sentence examples of "prorogation de juridiction" in French

<>
a un problème de juridiction : есть проблема, связанная с чужой юрисдикцией.
Mais il pourrait être jugé par un tribunal dans un pays qui accepte l'idée de juridiction internationale, à l'image de ce qui s'est passé en Espagne et en Grande-Bretagne dans le cas de Pinochet, l'ancien dictateur chilien. Его также мог бы судить национальный суд в стране, которая принимает идею универсальной юрисдикции, как случилось в Испании, а также в Великобритании в случае с бывшим диктатором Чили, Генералом Аугусто Пиночетом.
déclencher une controverse, initier une revendication de juridiction par des incursions périodiques, puis augmenter la fréquence et la durée de ces intrusions, en établissant de la sorte une présence militaire ou une pression sur un rival pour conclure un accord selon des conditions initiées par la Chine. создать спор, инициировать требования о праве на юрисдикцию через периодические вторжения, а затем увеличить частоту и продолжительность таких вторжений, тем самым создавая военное присутствие или оказывая давление на соперника, чтобы он заключил сделку на условиях Китая.
Ce type de juridiction, fondée sur des effets, s'ancre dans une longue tradition, relativement aux lois antitrust à la fois des Etats-Unis et de l'Europe, de leur application extraterritoriale. Подобный принцип установления юрисдикции на основе воздействия уже давно экстерриториально используется как в Америке, так и в ЕС, в соответствии с их антитрестовским законодательством.
si l'économie de la Grèce réagit positivement, l'importante prorogation des échéances peut être raccourcie ou le taux d'intérêt augmenté. Если экономика Греции будет хорошо работать, щедрое увеличение сроков погашения может быть снова сокращено или может быть поднята процентная ставка.
Ainsi le gouvernement des Bermudes a reconnu la nécessité et sa responsabilité d'avoir une partie de la mer des Sargasses sous sa juridiction nationale - mais la plus grande partie est au-delà - pour aider à lancer un mouvement qui réussisse la protectionn de cette zone vitale. Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка.
Ou bien ils répondent aux demandes et aux inquiétudes de gouvernements qui n'ont aucune juridiction sur plusieurs, ou sur la plupart, des usagers qui interagissent avec le contenu concerné. Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру.
Ils vont passer d'un pays à un autre, d'une juridiction à une autre - autour du monde, en se servant du fait que nous ne sommes pas en mesure d'avoir des opérations de police au plan mondial. Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции.
Alors avec ça, je voudrais juste remercier sincèrement et rendre hommage à Sylvia Earle pour son voeu, car il nous aide à mettre un visage sur la haute mer et les océans profonds au-delà de la juridiction nationale. На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим.
Un gros changement est en train de se produire dans l'informatique en nuage puisque les responsables européens ont pris conscience du fait que les données conservées aux États-Unis sont régies en vertu des lois de cette juridiction et donc potentiellement vulnérables. Большой сдвиг происходит в облачных технологиях, где руководители европейских компаний лучше осознали, что данные, хранящиеся в США, находятся в той же юрисдикции и поэтому потенциально уязвимы.
la juridiction du TPI s'arrête là où commencent les intérêts des membres du Conseil de sécurité ou d'un de leur client. когда на кону интересы какого-либо члена Совета безопасности ООН или их клиента, то юрисдикция суда заканчивается.
Ils ne sont pas normalement autorisés à détenir des actions de sociétés financières (du moins dans la juridiction que je connais). Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях).
Dans un système financier globalisé, le juste équilibre entre la juridiction d'origine et celle du pays hôte, et entre la surveillance nationale et supranationale, est essentiel. В глобализованной финансовой системе установление правильного баланса между юрисдикцией страны происхождения и принимающей страны, а также между национальным и наднациональным контролем, имеет решающее значение.
Les défenseurs des Droits de l'homme sont toujours à la recherche de tribunaux étrangers favorables à leur cause et prêts à évoquer une juridiction universelle au sujet de crimes "de portée internationale ". Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности".
La juridiction restrictive de certains pays empêche les immigrés de recourir au système bancaire officiel à moins qu'ils n'aient le statut légal requis. В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса.
De plus, plusieurs directives de l'UE reconnaissent l'intérêt du pays dans lequel les transactions financières (telles que des contrats d'assurance-vie) s'exécutent, en lui octroyant une juridiction sur de telles transactions. К тому же, некоторые директивы ЕС признают интересы страны, в которой происходят финансовые сделки (такие как контракты по страхованию жизни), посредством предоставления данной стране юрисдикции над подобными сделками.
En comparaison, depuis que l'Inde a lancé le projet du barrage de Narmada il y a 34 ans, elle est aux prises avec les groupes environnementalistes, les militants des droits de l'homme et les défenseurs des personnes déplacés, ceci de la plus petite juridiction jusqu'à la Cour suprême, sans compter les manifestations, et les travaux ne sont pas terminés ! Когда Индия взялась за проект дамбы Нармада, стремясь принести ирригацию, питьевую воду и электроэнергию миллионам жителей, ей понадобилось 34 года (и дело еще не закончено) на борьбу с экологическими группами, активистами за права человека и защитниками перемещенного населения в Верховном суде, вдобавок все это сопровождалось протестами на улицах.
Il est reconnu à l'unanimité qu'en vertu du droit des États-Unis, la juridiction des tribunaux militaires se limite aux infractions au droit de la guerre, et qu'alors, si l'accusation de conspiration, n'est pas fondée, Hamdan, de même que d'autres prévenus dans son cas, ne sauraient être jugés par un tribunal militaire, quel qu'il soit. Все согласны с тем, что по закону США юрисдикция военных трибуналов ограничивается нарушениями законов войны, так что если нельзя обвинять в заговоре, Хамдана и других подобных ему нельзя судить ни в каких военных судах, а не только специальными комиссиями.
Sa Sainteté a du reste déclaré que le véritable obstacle était sans doute "l'état profond" - référence à l'establishment kémaliste turc qui se considère supérieur à tout gouvernement élu et à toute juridiction démocratique. Его святейшество также сказал, что настоящим препятствием, вероятно, является "скрытая власть", как называют влиятельных кемалистских государственных фигур Турции, которые считают себя выше любого победившего на выборах правительства и выше демократических законов.
Or, un régime dans lequel la responsabilité personnelle affecte fortement les individus dans une juridiction donnée est de nature à laisser du temps aux banquiers pour réfléchir, notamment dans le cas de banques internationales présentant des systèmes complexes de gestion de matrice et permettant aux responsables produit d'être réaffectés ailleurs. Но режим, при котором личная ответственность сильно влияет на людей одной юрисдикции, заставит банкиров думать, прежде чем принимать решения, особенно в случае глобальных банков с комплексной матричной системой управления, позволяющей перемещать руководителей в другие места.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.