Exemples d'utilisation de "prouvant" en français

<>
Pendant le façonnage, ils poussent encore, prouvant tout le long qu'ils sont en vie, développant leur caractère. По мере формирования они снова поднимаются, снова доказывая, что они живы, и развивают характер.
La croyance en une vraie démocratie et dans le peuple est profonde, prouvant que l'Africain est capable de se gouverner. Вера в народ и истинную демократию проникла глубоко, доказывая, что африканцы способны управлять сами собой.
Nombres de ces progrès ont pu être obtenus pendant les années de guerre froide, prouvant ainsi qu'il est possible de créer des normes légales globales même en périodes de profondes divisions politiques. Большая часть этого прогресса была достигнута в ходе холодной войны, доказывая, что даже в период глубокого политического разделения возможно создавать глобальные правовые нормы.
Des élections libres, justes et pacifiques se sont tenues par deux fois pour l'élection du parlement et l'élection directe du Président, y compris le dernier scrutin Présidentiel, prouvant la co-existence possible entre l'islam et la démocratie. И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать.
En tant que premier pays non-occidental à se mettre au niveau de l'Occident en termes de modernité tout en prouvant qu'il est possible de conserver une culture unique, le Japon possède un plus grand potentiel de pouvoir d'attraction qu'aucun autre pays asiatique. Как первая не западная страна, сравнявшаяся с Западом по современности и одновременно доказавшая возможность сохранения уникальной культуры, Япония имеет больше потенциальных ресурсов мягкой силы, чем любая другая азиатская страна.
C'est facile à prouver. Это легко доказать.
En effet, plusieurs membres de la communauté financière ont une connaissance limitée des rouages complexes du système macroéconomique, comme le prouvent leurs fréquentes erreurs dans la gestion de ce système. Действительно, многие представители финансового сообщества плохо разбираются в замысловатых механизмах макроэкономической системы, как свидетельствуют их частые ошибки при попытках управлять ею.
Le chimiste Dalton prouva avant tout le monde l'existence des atomes et l'ingénieur Sadi Carnot fut le premier à donner une preuve de la seconde loi de la thermodynamique. Химик Дальтон первым подтвердил существование атомов, а инженер Сади Карно впервые подтвердил правильность второго закона термодинамики.
Prouver qu'il est possible de cloner à partir du noyau d'une cellule humaine ordinaire transformerait le débat sur la valeur du potentiel de vie humaine, car nous trouverions alors que "le potentiel de vie humaine" est tout autour de nous, dans chaque cellule de notre corps. Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел.
Je peux vous le prouver. Я могу Вам это доказать.
Les dirigeants militaires ont montré qu'ils sont capables de mobiliser leur armée avec une grande rapidité quand ils le veulent, comme l'a prouvé leur violente répression des milliers de moines et d'activistes politiques l'année dernière. Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году.
Je peux te le prouver. Я могу тебе это доказать.
Mais cette prédominance est sur le déclin, comme le prouve sa moindre utilisation comme réserve de change, ou pour la facturation des biens et services, le dénomination des dommages et intérêts internationaux ou comme rôle de pivot des taux de change. Но данное доминирование убывает, о чём свидетельствует снижение его использования в качестве официальной резервной валюты, а также для заказа товаров и услуг, выражения международных претензий и привязки валютных курсов.
Il pense pouvoir le prouver. Он думает, что может это доказать.
Les données existant sur les familles des pays en voie de développement qui reçoivent de l'argent de leurs parents travaillant à l'étranger prouvent directement qu'au moins un élément de la mondialisation, à savoir la migration, accroît la stabilité économique des pays pauvres. Данные о семьях в развивающихся странах, которые получают деньги от родственников, работающих за границей, свидетельствуют о том, что, по крайней мере, один из элементов глобализации - миграция - повышает экономическую стабильность в бедных странах.
Je ne pouvais pas le prouver. Я не мог этого доказать.
Les écrits des premiers commentateurs de l'époque moderne sur les paramètres de la croissance socio-économique et du déclin (Adam Smith, Edward Gibbon, Thomas Malthus, David Ricardo et Karl Marx) prouvent que l'épuisement des ressources n'est pas une nouvelle source de préoccupation. Исследования первых комментаторов на тему социально-экономического развития и упадка - Адама Смита, Эдуарда Гиббона, Томаса Малтуса, Давида Рикардо и Карла Маркса - свидетельствуют о том, что вопрос об исчерпаемости ресурсов не является новым.
Kennedy venait de prouver une puissante vérité. Кеннеди доказал существование мощной истины.
Je viens de te prouver le contraire. Я только что доказал тебе обратное.
Un test A.D.N. prouva son innocence. Анализ ДНК доказал его невиновность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !