Exemples d'utilisation de "provinces" en français
La création de commissions du même type dans les provinces est tout aussi vitale.
Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны.
Il était né en 1903 dans les provinces de l'ancien empire austro-hongrois, dans ce qui allait devenir la Yougoslavie.
Он был рожден в 1903 в глубинке старой Австро-Венгерской империи в месте, которое потом станет Югославией.
Dans les provinces touchées, il faudrait renforcer la force de maintien de la paix avec des milliers de soldats supplémentaires - en bonne partie des femmes.
Еще тысячу миротворцев - и пусть многие из них будут женщинами - необходимо разместить в районах, охваченных насилием.
Dans certaines provinces, par exemple, Mysore (Karnataka), Madras (Tamil Nadu) et l'Uttar Pradesh, certaines basses castes sont économiquement plus élevées que les castes supérieures.
Однако в некоторых регионах, как, например, Мисоре (Карнатака), Мадрас (Тамил Наду) и Уттар Прадеш, некоторые низкие касты занимали более высокое экономическое положение, чем высокие касты.
Il y avait là-bas des gens comme Michael Semple qui parlent les langues afghanes couramment qui ont voyagé dans presque toutes les provinces du pays.
И там были люди как Майкл Сэмпл, кто говорит свободно на афганском, кто побывал почти в каждом районе страны.
Avec l'échec de l'Etat dans les provinces méridionales, la politisation de l'armée et la paralysie de la capitale, les Philippines sont sur une mauvaise pente.
этим подчёркивается то, что слабость власти на юге, политизированность военных и кризис капитала вместе ведут страну по нисходящей спирали.
En outre, le déroulement des soins dans les provinces reculées reste incertain, là où l'ancien système des cliniques basées sur les communes populaires se sont effondrées avec la décollectivisation de l'agriculture.
Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства.
Je me suis récemment rendu dans un village Dong perdu dans les montagnes de Quizho - l'une des provinces les plus pauvres de Chine -, à des kilomètres de la route la plus proche.
Недавно я посетил отдаленную деревню Донга в горах Куиджо, которая является одной из самых бедных областей Китая, располагаясь в нескольких милях вдали от ближайшей асфальтированной дороги;
Se disputant le pouvoir chez les leaders musulmans radicaux du nord du Bangladesh, on retrouve Bangla Bhai qui, en 2004, tenta de lancer une révolution islamiste dans plusieurs provinces à la frontière indienne.
За влияние среди радикальных исламистских лидеров в северо-западном Бангладеш борется Бангла Бхаи, который в 2004 году сделал попытку совершить исламистскую революцию в нескольких областях, граничащих с Индией.
Le commerce a plus d'impact que l'aide, et la Chine, avec ses provinces côtières, est aujourd'hui le grand partenaire commercial de la Corée du Nord et sa source principale d'investissement.
Действительно, торговля затмевает собой помощь, и Китай (во главе со своими приграничными регионами) сейчас является основным торговым партнером и источником иностранных инвестиций Северной Кореи.
Malheureusement, la porte d'accès reste très largement fermée, en partie parce que la Chine était au départ réticente à laisser entrer des groupes d'étrangers dans ses provinces intérieures pour recevoir l'aide nécessaire.
К сожалению, такая помощь в основном остаётся недоступной, отчасти потому, что Китай сначала неохотно позволял группам из-за океана оказывать помощь во внутренних районах страны.
Ce que vous ne voyez pas sur cette carte c'est que la plus grande partie des 150 millions de Russes sont concentré dans les provinces de l'ouest et les zones proches de l'Europe.
На карте, однако, не видно того, что из 150-ти милионного населения России большинство сосредоточено в ее западных регионах и в областях, соседствующих с Европой.
Or, dans les zones du Nord contrôlées par les Kurdes et les provinces du Sud dominées par les Chiites, les niveaux de criminalité et de violence mortelle équivalent à ceux de nombreuses grandes villes des États-Unis.
Но в северных территориях, контролируемых курдами, и в южных областях, где преобладает шиитское население, сравнение уровня преступности и жестокого насилия с ситуацией во многих городах Соединенных Штатов выигрывает в пользу первых.
Tandis que le tissu urbain des grandes villes chinoises connaît aujourd'hui une métamorphose radicale, les infrastructures sociales et environnementales, en particulier des immenses populations rurales des provinces de l'intérieur du pays, se dégradent de plus en plus.
Физическая инфраструктура Китая в быстро развивающихся центральных городах подвергается радикальной модернизации, однако в социальной и экологической инфраструктурах царит хаос, в особенности это касается внутренних дел и огромного сельского населения.
Les défenseurs des Droits de l'Homme en Indonésie par exemple ont utilisé la crise pour réclamer la libération des prisonniers politiques, l'indépendance du Timor oriental, et l'ouverture d'une enquête au sujet des violations des Droits de l'Homme dans les provinces.
Защитники прав человека в Индонезии, например, использовали кризис для того, чтобы доказать, что нужно отпустить политических заключенных, предоставить Восточному Тимору независимость и расследовать провинциальные случаи нарушения прав человека.
Il est tout particulièrement ironique que de nombreux Kurdes des provinces du sud-est de la Turquie, à qui l'on a promis des biens arméniens et une place sûre au paradis s'ils tuaient des infidèles, aient été complices de leur plein gré du génocide.
Особенно нелепо то, что многие курды из юго-восточных областей Турции, которым обещали имущество армян и гарантированное место на небесах за убийство неверных, охотно принимали участие в геноциде.
Si l'on est optimiste, on peut considérer que cela permettra d'accélérer la libéralisation de l'économie et conduira peut-être à un certain degré de réforme politique, notamment en ce qui concerne l'obligation de rendre des comptes des responsables locaux dans des provinces lointaines.
Оптимисты надеются, что это могло бы ускорить экономическую либерализацию и возможно даже привести к умеренным политическим реформам, и особенно к большей подотчетности местных государственных служащих.
Avec la chute de la dictature au Nigeria et l'introduction de la démocratie en 1999, les gouverneurs des provinces à majorité musulmane du nord ont cru avoir passé un marché avec leurs homologues du sud pour une rotation de la présidence du pays entre leurs régions respectives.
С падением диктатуры в Нигерии и установлением демократии в 1999 году, губернаторы, в основном, в северных мусульманских областях, верили, что им удалось достигнуть соглашения с южными соседями по вопросу региональной ротации при избрании президента страны.
Le message que le chiffre de 8% envoie aux responsables des provinces et aux dirigeants industriels est que la promesse émergente d'un PIB vert - dans lequel un gouvernement local devait non seulement produire de la croissance mais aussi une croissance propre et efficace d'un point de vue énergétique - a été abandonnée.
Провинциальные чиновники и промышленные управляющие видят в этом восьмипроцентном показателе свидетельство отмены зарождающегося обещания нового "зелёного" ВВП - при котором местное управление должно было добиться не просто роста, а чистого и энергоэффективного роста.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité