Exemples d'utilisation de "prudence" en français
Les tirades sur la prudence budgétaire sont donc inappropriées.
Чтение лекций о финансовом благоразумии не является решением.
Les modérés font preuve évidemment d'une certaine prudence.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Le gouvernement fédéral a jeté par la fenêtre toute prudence fiscale.
Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер.
Toutefois, il convient de lire l'histoire et la théorie avec prudence :
И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию:
L'Histoire, si on l'interprète avec prudence, reste un bon guide.
Таким образом, прошлое (при условии его правильной интерпретации) может служить хорошим руководством на будущее.
Si de nouvelles preuves apparaissent, la prudence démocratique conseille un recomptage total.
Если возникнут новые свидетельства, демократическое благоразумие подсказывает, что следует провести полный пересчёт.
L'investisseur légendaire, Warren Buffett, n'a fait que confirmer cette prudence:
Легендарный инвестор Уоррен Баффет смог только подтвердить эти опасения.
Prudence ne veut pas dire que rien ne peut être fait en Syrie.
Благоразумие не означает, что для Сирии ничего нельзя сделать.
Impossible de dire qui prend de bons paris et qui joue sans prudence.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно.
L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
Mais les pays occidentaux ont tout intérêt à agir avec la plus grande prudence.
Запад должен делать осторожные шаги.
Et c'est une question qui, je pense, mérite d'être abordée avec prudence.
И это вопрос, который, я думаю, требует тщательного обсуждения.
Toutefois, Berlin doit faire preuve de prudence, car elle entretient des relations particulières avec Israël.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Les incertitudes économiques conduiront plutôt les entreprises à la prudence quant à leur décision d'investissement.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно.
Mais ici, comme ailleurs, l'expérience des évaluations du crédit du secteur privé devrait susciter la prudence.
Но здесь, как и везде, запись кредитных оценок частного сектора должна заставить насторожиться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité