Exemples d'utilisation de "puisque" en français avec la traduction "так как"

<>
Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer. Так как ты устал, ты должен отдохнуть.
Puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer. Так как вы устали, вы должны отдохнуть.
Puisque tu es fatiguée, tu devrais te reposer. Так как ты устала, ты должна отдохнуть.
Puisque leur concentration ne concerne ce qui advient maintenant. Так как фокус их внимания - это то, что есть сейчас.
Et puisque vous êtes dans ma cuisine, je vous présente ma femme. И так как вы у меня на кухне, пожалуйста, встретьтесь с моей женой.
"Puisque vous partez pour un long voyage, je suggère que vous en gardiez deux boîtes." "Так как вы собираетесь на такое длительное время, я бы хотел предложить вам взять с собой две упаковки".
Mais nous ne savons pas où, puisque nous ne savons pas comment lire le tracé. Но мы не знаем где, так как мы не знаем, как интерпретировать такую активность.
Donc je vais - puisque je ne suis pas jeune, mais très vieux - je vais dire quelque chose. Поэтому я - так как я не молод и уже очень стар - Я кое-что все-таки скажу.
En d'autres termes, puisque le thème de cette session est le choix, nous avons un choix. Другими словами, так как темой данной сессии является выбор, - это и есть наши варианты.
Puisque les politiques monétaires traditionnelles deviennent inopérantes, on continuera à recourir à d'autres mesures politiques peu orthodoxesampnbsp;: Так как традиционная денежно-кредитная политика становится неэффективной, будут использоваться другие нетрадиционные стратегии:
Ce phénomène était quasiment inattendu, puisque l'opinion qui prévalait était que les marchés financiers se régulaient d'eux-mêmes. Это было почти совсем неожиданно, так как превалировало мнение, что финансовые рынки являются саморегулирующейся системой.
En termes strictement juridiques, il ne pose aucun problème puisque l'Inde n'a jamais signé le traité de non-prolifération nucléaire. В строго правовом смысле в нем нет ничего неправильного, так как Индия никогда не подписывала Договор о Нераспространении Ядерного Оружия.
Ce qui, bien sur, est impossible, puisque les excédents et les déficits doivent s'équilibrer pour l'ensemble de l'économie mondiale. Это, конечно же, невозможно, так как профицит и дефицит должны быть сбалансированы для всей мировой экономики в целом.
La Chine ne semble pas non plus être derrière ce déclin mondial puisque les cours ont augmenté là-bas pendant cette période. Не повлияло также глобальное падение цен и на Китай, так как там биржевой курс фактически вырос в течение этого периода.
Cela ne pousse pas non plus les salaires à la baisse, puisque la plupart des Européens ne veulent pas de ces emplois. При этом, такое положение вещей не урезает заработную плату, так как большинство европейцев не желают занимать эти рабочие места.
Et puisque nous ne décomposons pas le plastique en molécules pour les recombiner, nous utilisons une approche minière pour extraire les matériaux. И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов.
Elle fait cela avec des cartons, mais puisque j'ai un ordinateur couteux, ici, je vais juste tourner ce petit truc autour et. Она делает это с помощью картона, но так как у меня здесь есть дорогой компьютер, я просто поверну вот эту штучку вокруг своей оси и.
Ce n'est pas très prometteur pour la vie, puisque la plupart sont composés de roche et de métal, mais surtout de roche. И они не очень многообещающи на предмет жизни, так как большая их часть состоит из камня и металла, в основном камня.
Puisque mon temps est limité, je vais l'arrêter pendant une seconde, et vous raconter comment cela fonctionne et à quoi ça sert. Так как время у меня ограничено, я выключу прибор и расскажу вам, как этот он работает и для чего он нужен.
L'injustice climatique doit être corrigée puisque les pays émergeants sont les plus impacté et doivent faire face à des coûts colossaux d'adaptation. Нужно пересмотреть несправедливую ситуацию с изменением климата, так как развивающиеся страны принимают на себя основной удар воздействия и несут большие адаптационные расходы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !