Exemples d'utilisation de "punit" en français avec la traduction "наказывать"
Les enfants de la Révolution n'obéissant plus, Castro les punit.
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции.
Celle-ci ne peut être garantie que par un électorat qui respecte la réalité et punit les politiciens qui mentent ou pratiquent d'autres formes de tromperie.
Она может быть гарантирована лишь избирателями, беспокоящимися о правдивом толковании действительности и наказывающими тех политиков, которые врут или используют другие формы обмана.
Le pourcentage de perte de ce marché, particulièrement si le nouveau régime de Bagdad punit la Jordanie pour ses liens étroits avec le gouvernement irakien, constitue une question préoccupante.
Какие объемы этих грузопотоков будут потеряны, особенно если новый режим в Багдаде захочет наказать Иорданию за ее слишком тесные связи с иракским правительством - этот вопрос волнует всех иорданцев.
L'instauration d'un dialogue significatif entre le public et la cour ne peut se passer d'un environnement qui encourage fondamentalement - et ne punit pas - la libre expression des opinions.
Для многозначительного общественного участия в судебном процессе необходима такая обстановка, которая будет способствовать свободному выражению идей - а не наказывать за это.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Ceux qui empiétaient sur ce territoire étaient punis.
Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
Ils ont déclaré qu'Israël ne serait pas seulement puni ;
Они заявляли, что Израиль не будет просто наказан за какую-либо атаку;
"La vie a sa propre façon de punir les retardataires."
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу.
Personne ne peut être certain que Pinochet sera puni puisque le "pinochétisme" reste vivant au Chili.
Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
En fait, les gens vont agir pour punir les tricheurs, même si ça leur coûte personnellement.
На самом деле, люди готовы наказывать обманщиков даже себе в убыток.
Il jura de me punir et d'agir la prochaine fois que Haykakan Zhamanak critiquait tout personnage célčbre.
Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité