Ejemplos del uso de "qualifiés" en francés
Traducciones:
todos310
называть174
квалифицированный67
считать9
квалифицироваться2
квалифицировать1
классифицировать1
otras traducciones56
Est-ce par peur d'être qualifiés d'antisémites ?
Может, это страх того, что их назовут антисемитами?
Leurs compétiteurs sont tout aussi qualifiés pour fabriquer tous ces produits.
Их конкуренты все в той же мере квалифицированы производить все эти продукты.
Si j'ai raison, cela signifie que les postes importants dans le plus grand pays du monde sont interdits aux mieux qualifiés, l'intelligentsia, à moins qu'ils soient prêts à mentir sur de leurs convictions.
Если я прав, то это означает, что высшие ведомства самой великой страны в мире закрыты для людей, которые в идеале должны там находиться, они закрыты для интеллигенции, не считая случаев, когда она готова врать о своих убеждениях.
nous nous sommes qualifiés pour les 8es de finale avec la manière.
мы эффектно квалифицировались в одну восьмую финала.
Les bouleversements à Tunis et au Caire ont tout d'abord été qualifiés de Printemps arabe, parce qu'ils semblaient se circonscrire au monde arabe.
Перевороты в Тунисе и Каире сначала назвали "Арабской весной", потому что они, казалось, проходят в арабском мире.
Ils étaient éminemment qualifiés pour produire des télés à écran plat.
Они прекрасно квалифицированы для производства подобных телевизоров.
De plus, en raison d'une fâcheuse tournure de langage, les réglementations concernant les flux de capitaux sont péjorativement qualifiés de "contrôles" au lieu de réglementations.
Более того, исказив язык, нормативы, влияющие на потоки капитала, уничижительно назвали "руководством", а не их правильным именем.
Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих.
L'interdiction de facto d'exportation des lanthanides - souvent qualifiés de "vitamines industrielles" - fut un terrible choc pour les industries japonaises qui dépendent de la Chine pour 97% de leurs approvisionnements.
Фактический запрет на экспорт редкоземельных элементов - которые часто называют "промышленными витаминами" - обернулся страшным ударом для японских компаний, которые зависят на 97% от поставок этих элементов Китаем.
Cependant, les pays ont obtenu jusqu'ici des résultats mitigés pour attirer les immigrants qualifiés.
Но пока странам сопутствовал смешанный успех в привлечении квалифицированных иммигрантов.
La dernière transformation de la Turquie est intervenue lors des graves troubles économiques, politiques et sociaux de 2001, que le Premier ministre de l'époque, Bülent Ecevit, avait qualifiés de "crise de l'État turc ".
Последние преобразования в Турции начались с серьезных экономических, политических и социальных потрясений 2001 года, которые тогдашний премьер-министр Бюлент Эджевит назвал "кризисом турецкого государства".
Ceux qui ont un certain talent forment la corporation des plombiers, maçons et autres travailleurs qualifiés.
Согласно Янгу, те, у кого есть хоть небольшой талант, образуют "впереди идущий корпус" сантехников и строителей и других квалифицированных рабочих.
Ces fonds ont également été montrés du doigt par des politiciens chevronnés, comme le vice-chancelier allemand Franz Munterfering, qui les a qualifiés de "criquets ", et par des démocrates éminents du comité des services financiers du Congrès américain.
Так же как и такие высокопоставленные политические деятели, как бывший немецкий вицеканцлер Франц Мунтерферинг, который назвал фонды прямых инвестиций ampquot;саранчойampquot;, и ведущие демократы в Комитете палаты представителей по финансовым операциям Конгресса США.
La croissance et le dynamisme de l'Amérique d'après-guerre sont dus largement aux immigrants qualifiés.
Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
Chávez est perdant non seulement à cause du soutien moral qu'il avait apporté aux FARC (il les a qualifiés de "belligérants" et non de terroristes, et il a publiquement traité Uribe de laquais de l'Amérique), mais aussi parce qu'on pense qu'il a secrètement fourni aux FARC un soutien militaire.
Чавес проиграл не только потому, что он оказывал моральную поддержку FARC (как-то он описал их, как "воюющую сторону", а не террористов, а также публично называл Урибе марионеткой США), но также и потому что, по некоторым данным, он втайне предоставлял FARC военную помощь.
Avant et après la Seconde Guerre mondiale, nombre de travailleurs qualifiés sont venus d'Europe, surtout d'Allemagne ;
До и после Второй мировой войны многие квалифицированные люди приехали из Европы, в особенности из Германии;
Plutôt que d'interdir ou de librement autoriser tous les produits dangereux, il faut identifier les produits qui seraient spécifiquement bons pour certains clients et que nous pourrions qualifier de "produits financiers sur ordonnance ", et créer une commission de professionnels qualifiés de la finance, laquelle aurait autorité pour certifier l'acquisition de tel ou tel produit par les particuliers.
Вместо того чтобы запрещать или свободно позволять все опасные продукты, мы должны определить продукты, которые имеют ценность для некоторых клиентов, но не всех - назовем их "финансовые продукты по рецепту" - и создать орган зарегистрированных финансовых специалистов (ЗФС), которые будут уполномочены удостоверять покупку этих продуктов физическими лицами.
Cinquièmement, le Cambodge manque d'avocats hautement qualifiés, car les Khmers rouges ont quasiment fait disparaître les professions juridiques du pays.
В пятых, в Камбодже не хватает высоко квалифицированных юристов, потому что профессия юриста была практически ликвидирована Красными Кхмерами.
Certains groupes sociaux, comme les ouvriers qualifiés, les ingénieurs et les employés du secteur financier ont vu leurs revenus s'envoler.
Некоторые социальные группы, такие как квалифицированные рабочие, инженеры и работники финансового сектора, наблюдают устойчивый рост своей заработной платы.
Les gains sont bien plus élevés pour les travailleurs qualifiés, ce qui veut dire que le taux de mobilité augmente avec l'éducation.
Доходы намного выше у квалифицированных рабочих, поэтому показатель подвижности населения увеличивается с улучшением образования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad