Beispiele für die Verwendung von "quant aux" im Französischen
Quant aux institutions, on ne peut accepter qu'elles utilisent un critère de sélection unique.
Что касается организаций, мы не должны позволить, чтобы только один критерий определял, кто достигнет успеха, а кто нет.
Quant aux Sud-coréens, ils comptent sur la Chine pour régler la crise nucléaire en Corée du Nord.
Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом.
Quant aux personnes ayant pratiqué le suicide assisté, les sondés estiment à 41% qu'elles ne devraient pas être poursuivies.
Что касается людей, которые оказывали помощь при самоубийстве, 41% опрошенных полагает, что они не должны преследоваться уголовно.
Quant aux autres produits, y compris les ordinateurs, les produits fabriqués en Chine commencent à remplacer massivement la production mexicaine.
Что касается других товаров, включая компьютеры, то несметное количество изделий китайского производства вступили в схватку с мексиканской продукцией.
Quant aux conséquences pour les habitants de Gaza, le Hamas - comme Yasser Arafat avant lui - vient de montrer une fois de plus qu'il est plus dévoué à l'idée de la Palestine qu'au bien-être des Palestiniens.
Что касается жизней мирных граждан Газы, то Хамас (как и Ясир Арафат) вновь показал, что больше заботится об идее Палестины, чем о благополучии палестинцев.
Quant aux communautés régionale et internationale, leurs actions aujourd'hui et dans les semaines à venir pourront faire la différence entre la reprise de violences semblables à celles que connaît le Kenya ou les premières étapes d'un avenir stable et démocratique.
Что касается регионального и международного сообщества, то их действия сегодня, как и в ближайшие недели, могут направить ситуацию в другую сторону, чтобы не повторить насилие в Кении и сделать первые шаги в направлении более стабильного и демократического будущего.
Quant aux républicains, arguments de Sarah Palin sur la mission divine de l'Amérique dans la guerre contre le terrorisme mis à part, il est inconcevable que John McCain pense vraiment qu'une présence américaine soit tenable en Irak pour une durée indéterminée.
Что касается республиканцев, оставляя без внимания речи Сары Палин о священной миссии Америки в войне с терроризмом, искренняя убеждённость Мак Кейна в том, что присутствие США с Ираке может продолжаться в течение неограниченного срока, представляется непостижимой.
Quant aux émissions imputables à l'utilisation de combustibles fossiles, l'Agence internationale de l'énergie (AIE) a établi, dans ses "Perspectives des technologies de l'énergie," l'évaluation détaillée des besoins des différents pays et secteurs en politiques de technologie pour remplir ces objectifs.
Что касается выбросов от сжигания ископаемых видов топлива, то Международное энергетическое агентство (МЭА) в "Перспективах энергетических технологий" детально описало технологии и действия, которые необходимы в разных странах и регионах, чтобы достигнуть этого уровня.
Quant au parcours professionnel, Lugovoi est en tête.
Что касается их профессиональных навыков, то здесь у Лугового-2007 явное преимущество.
Quant à l'Afghanistan où les Talibans ont interdit la musique pendant un bon nombre d'années, cela réintroduit leur musique traditionnelle.
Что же касается Афганистана, где Талибан запрещал музыку множество лет, такие программы заново привносят традиционную музыку в общество.
Quant à l'Occident, il est confronté à un dilemme.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
Chávez, quant à lui, ne souhaite pas être étiqueté comme dictateur.
Что касается Чавеса, ему совсем не хочется считаться диктатором.
Quant à la fraude, elle n'atteint qu'une faible ampleur.
Что касается уровня мошенничества, он очень низкий.
Le bilan de M. Zhu est plus mitigé quant à sa troisième promesse.
Что касается своего третьего обещания, то его г-н Чжу выполняет с переменным успехом.
Ces deux groupes sont entièrement transparents quant à leurs motifs et à leurs activités.
Обе группы абсолютно прозрачны, что касается их мотивов и деятельности.
Quant à l'Union européenne, en jouant les médiatrices, elle révèle aussi les limites de son influence.
Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния.
Quant au yuan chinois, il bénéficie toujours d'un régime de change qui dépend essentiellement de facteurs politiques.
Что касается китайского юаня, то его положение поддерживается политизированным режимом валютного курса.
Quant au secteur de la santé, la moitié des soins pourraient être administrés à distance, de manière plus efficace.
Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно.
Quant au taux de change, le PPA n'est qu'une des nombreuses façons de calculer son niveau d'équilibre.
Что касается обменного курса, PPP - это только один из многочисленных способов вычислить его уровень равновесия.
Quant au rôle international du Brésil, on assiste à l'ébauche d'une concurrence sourde entre lui et les Etats-Unis.
Что касается международной роли Бразилии, то появляется небольшая конкуренция с США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung