Exemples d'utilisation de "quasi" en français
Dans deux générations, l'alphabétisation des hommes sera quasi universelle.
В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations.
Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années.
Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Dans bien des régions, l'environnement a été dévasté de manière quasi irrémédiable.
Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим.
Nous avons maintenant un choix quasi illimité de téléphones, en particulier de téléphones cellulaires.
Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах.
Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation.
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Mais ces mécanismes s'affaiblissent partout et sont quasi inexistants dans les pays européens.
Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Obama a donc hérité des considérations du dilemme sur le Vietnam de manière quasi intacte.
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Malheureusement, la quasi totalité de ces réserves est en dollar américain, une devise en dépréciation rapide.
Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
La dissuasion nucléaire ne fonctionne pas avec un malade mental inspiré par une certitude quasi messianique.
MAD не может действовать в отношении безумца, руководствующегося квази-мессианскими убеждениями.
A présent, ce déclin quasi universel a des retombées considérables sur les marchés mondiaux de capitaux.
Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов.
Il existe en fait une quasi unanimité sur l'urgence à trouver une solution politique à cette situation.
Фактически, существует единодушие по поводу того, что ее решение является политическим приоритетом.
Pour des centaines de milliards de dollars par an, elle aura un impact quasi nul sur le changement climatique.
При затратах в сотни миллиардов долларов в год он фактически никак не повлияет на изменение климата.
Depuis le début des années 1990 et la quasi stagnation de l'économie, ce taux avoisine à peine 1%.
с начала 1990-х годов экономика фактически находится в инертном состоянии, ежегодный прирост в среднем составляет 1%.
Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Avec une récession mondiale quasi certaine, la déflation - plutôt que l'inflation - deviendra la grande préoccupation des responsables politiques.
Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта "дефляция, а не инфляция" становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц.
Cela reste difficile parce qu'il est quasi impossible de se débarrasser des garanties implicites dont jouissent les entreprises publiques.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно.
Arrivé au pouvoir en 1966, Suharto parvint à établir une dictature quasi militaire et à encourager les Indonésiens à "s'enrichir ".
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к "самообогащению".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité