Exemples d'utilisation de "quittant" en français avec la traduction "оставлять"
Traductions:
tous283
покидать149
выходить49
уезжать30
оставлять28
бросать16
сходить2
увольняться2
autres traductions7
Et il ouvre et ferme l'obturateur de façon à ce que la quantité de lumière quittant la partie inférieure - produite par la bactérie - corresponde exactement à la quantité de lumière qui frappe le dos du calamar, pour que le calamar ne produise pas d'ombre.
И он открывает и закрывает пластины, так что объем света, идущего снизу - тот свет, который производится бактериями, - точно соответствует количеству света, попадающего на спину кальмара, так что кальмар не оставляет тени.
Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées.
И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями.
Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями:
J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business.
я оставил академию и присоединился к миру бизнеса,
Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne.
Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения.
Elle leur a présenté un livre sur le mode de vie qu'ils avaient quitté.
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади.
.Puis je me noie, dans le désespoir, de devoir la quitter, ceci, toutes choses, le tout:
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно.
Ces pays pourraient donc quitter l'OEA et chercher refuge au sein de la toute nouvelle organisation.
Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали.
Il a quitté sa femme et s'est mis en ménage avec une femme moitié plus jeune.
Он оставил жену и стал жить с женщиной в два раза моложе её.
Wolfensohn a quitté une carrière professionnelle couronnée de succès pour diriger la campagne mondiale contre la pauvreté.
Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности.
Vous pouviez voir la ligne orange quitter le sol du désert, avec un angle d'environ 45 degrés.
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Je vous quitte sur encore un peu de chants d'oiseaux, ce qui est très bon pour vous.
Оставляю вас с ещё одной песней птиц, которая очень вам полезна.
Si tu sors, si tu quittes le sanctuaire de la maison, tu peux être écrasé dans la rue.
Если ты оставишь убежище своего дома, тебя могут сбить на улице.
Huit ans plus tard, quand il avait 18 ans, Benki a quitté la forêt pour la première fois.
8 лет спустя, когда он был молодым юношей 18 лет, Бенки оставил свой лес в первый раз.
Comme vous le savez, je parcoure le monde J'ai dû quitter la forêt, là où j'aime être.
Когда я путешествовала по свету, мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать.
En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Beaucoup d'entre eux sont des pères qui doivent quitter leur famille pour aller chercher un emploi - parfois une mère célibataire qui doit trouver assez d'argent pour payer la nourriture et les vêtements.
Многие из них это отцы, которые в поисках работы вынуждены оставлять семьи, иногда это матери-одиночки, которым нужно заработать на еду и одежду.
Les Chinois ont déjà presque quitté la mine de cuivre de Mes Aynak, laissant les archéologues internationaux (financés par la Banque mondiale) fouiller l'immense site bouddhique et rester les plus importants employeurs de la province.
Китайцы уже почти покинули месторождение меди Мес Айнак, оставив международным археологам (финансируемым Всемирным банком) раскапывать огромный буддистский комплекс и оставаться самыми крупными работодателями провинции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité