Exemples d'utilisation de "quittez" en français
Traductions:
tous281
покидать149
выходить49
уезжать30
оставлять28
бросать16
сходить2
увольняться2
autres traductions5
Je vous souhaite la meilleure des chances au moment où vous quittez le monde universitaire pour entrer dans la profession de votre choix en finance.
Желаю вам удачи, когда вы покинете академию для работы в выбранной профессии в сфере финансов.
Que se passe-t-il lorsque vous quittez votre laboratoire et vous aller dehors dans le monde réel?
Что же происходит, если мы покидаем лабораторию и выходим на улицу, в реальный мир?
Ils se rappellent leur enfance, mais si vous vous présentez à eux et quittez ensuite la pièce, ils ne vous reconnaîtront pas à votre retour.
Они помнят свое детство, но если вы зайдете и представитесь, а потом покинете комнату, то когда вы вернетесь, они уже и не вспомнят, кто вы.
Et c'est ce moment où vous quittez un endroit, vous vous retournez, et souvent vous tâtez vos poches.
Это момент, когда вы выходите из помещения, вы оборачиваетесь и довольно часто вы одновременно проверяете карманы.
Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées.
И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями.
Ainsi, de nombreuses personnes quittèrent leur activité.
Многие люди бросали свои привычные дела и отправлялись на Запад.
Quand je vais quitter cette scène, 10 personnes auront perdu la vie à cause d'un problème complètement, totalement évitable.
К тому моменту, когда я сойду со сцены, 10 человек потеряют свои жизни из-за абсолютно, абсолютно решаемой проблемы.
Le premier président de la R_3épublique islamique, Abolhassan Bani Sadr, a dû quitter ses fonctions un an après son élection.
Первый президент Исламской Республики Аболхассан Бани Садр был уволен из офиса спустя год после его избрания.
À l'époque où les fausses croyances des idéologies totalitaires étaient vaincues, les religions véritables avaient, croyait-on, depuis longtemps quitté l'arène politique.
К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены.
Et j'ai été tellement transportée, c'est difficile d'exprimer à quel point j'ai été affectée, mais j'ai été tellement touchée que j'ai quitté mon emploi quelques semaines plus tard et j'ai déménagé en Afrique de l'Est pour voir par moi-même ce que c'était.
На самом деле, я настолько была тронута всем этим, - мне трудно передать словами насколько, - я была настолько тронута, что я просто уволилась с работы несколько недель спустя и переехала в Восточную Африку, чтобы увидеть своими глазами, о чем он говорил.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité