Sentence examples of "règlement" in French
Translations:
all102
правило44
урегулирование21
постановление6
регламент1
упорядочение1
other translations29
Et la crédibilité associée à un simple règlement a disparu.
Исчезло доверие, связанное с простым правилом.
Le serveur www.bankovnipoplatky.com, qui mène chaque année une enquête publique sur les frais bancaires les plus absurdes, a décidé, à présent, de lancer le concours du règlement ou des idées en provenance de "l'atelier UE" les plus absurdes.
Портал www.bankovnipoplatky.com, ежегодно проводящий опрос о самых абсурдных банковских сборах, теперь решил объявить конкурс на "самое абсурдное постановление или проект из мастерской ЕС".
Standard and Poor estiment à 518 milliards (40% du PIB) les sommes nécessaires au règlement de leurs emprunts peu rentables.
По оценкам "Standard and Poor's", для упорядочения их неработающих займов потребуется около 518 миллиардов долларов (40% ВНП).
C'est tiré de leur règlement, l'Union astronomique internationale.
Вот это из их свода правил, Международный Астрономический Союз.
Dans le cadre d'un règlement général du conflit, un certain nombre États pourraient participer financièrement à ces coûts :
В рамках общего урегулирования конфликта рад стран могут внести свой вклад в эту сумму:
Le premier prix sera peut être décerné dans cette enquête au règlement de l'UE de l'année dernière selon lequel doit figurer sur les ballons gonflables un avertissement indiquant que les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas gonfler sans surveillance d'adultes.
Кандидатом на выигрыш в опросе может стать и прошлогоднее постановление ЕС, согласно которому продающиеся воздушные шарики обязательно должны снабжаться предупреждением о том, что дети младше восьми лет не могут надувать их без присмотра взрослых.
Les divergences continuent toujours à propos du règlement pour l'élection.
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются.
En 2009, Obama envisageait un règlement du conflit par le truchement d'un engagement résolu de la communauté internationale.
В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества.
Le FMI n'a pas seulement approuvé les normes et les codes performants développés par d'autres institutions mais a aussi promu le développement de nouveaux statuts, y compris les normes comptables et d'audit, le règlement boursier, le droit des faillites, le gouvernement d'entreprise, la réglementation de la banque et de l'assurance.
МВФ поддерживает правовые стандарты и кодексы наилучшей практики, разработанные другими институтами, а также способствует развитию новых стандартов, включая стандарты бухгалтерского учета и аудита, постановления по рыночной безопасности, законы о банкротстве, кодексы корпотативного управления, постановления в сфере страхования и банковские постановления.
L'UE gagnerait alors une dimension politique et un règlement interne clair.
Тогда у ЕС будет и политическая направленность, и чёткие правила действий.
Sur quelle base peut-on affirmer que l'inculpation de Al-Bachir constitue un obstacle à un règlement& du conflit& ?
Следовательно, на каком основании обвинение аль-Башира может помешать урегулированию?
Tout changement apporté au mécanisme ATHENA doit inclure une réforme de son règlement.
Любые изменения "Афинского механизма" должны включать реформу его правил и механизмов.
Le programme du Conseil de Sécurité était, et reste, le pouvoir et le règlement des crises, principalement par des moyens militaires.
Повесткой дня Совета Безопасности ООН была и остается власть и урегулирование кризисов, главным образом с использованием военных средств.
Toutefois il n'existe toujours pas d'accord selon quel règlement de vote il faut procéder.
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать.
Au-delà de l'envoi de troupes supplémentaires, le président Obama doit s'efforcer de parvenir à un règlement global du problème Afghan.
Помимо ввода дополнительных войск, президенту Обаме следует стремиться к достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Афганистане.
Ceux qui proposaient un règlement plus rigoureux n'en étaient pas convaincus - et à juste titre.
Тех же, кто предлагал ужесточить правила торговли, это не убедило - и по вполне понятным основаниям.
Tous les pays de la région doivent se respecter les uns les autres et faire des compromis pour parvenir à un règlement durable.
Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования.
Nous avons donc décidé que nous avions besoin d'un règlement, et nous avons établi quelques règles.
Поэтому мы решили, что нам нужны правила, и мы придумали несколько правил.
Mais ces accords ne déboucheront que sur des trêves plus ou moins longues, pas sur un règlement global qui mette fin au conflit.
Однако такие соглашения будут создавать только длительные или короткие перемирия, а не всеобъемлющее урегулирование, которое положит конец конфликту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert