Exemples d'utilisation de "réconciliée" en français
Traductions:
tous44
примирять24
примиряться7
помириться5
мириться4
помирить2
мирить1
autres traductions1
L'une des raisons en est qu'une partie significative du parti de Blair (qu'il a rebaptisé "New Labour") ne s'est jamais réconciliée avec la primauté qu'il a accordé aux principes de libre marché, les faisant passer avant ses anciennes valeurs socialistes ou sociales-démocrates.
Одна из причин - это то, что значительная часть партии Блэра (которую он переименовал в "Новую лейбористскую") так и не примирилась с тем, что он предпочел принципы свободного рынка прежним социалистическим или социал-демократическим ценностям партии.
Et j'ai eu le privilège d'être dans la hutte quand elle fut réunie et réconciliée avec son père.
И у меня была возможность присутствовать в хижине, когда Жаклин мирилась со своим отцом.
Selon le chemin que la nation choisira de suivre, les Chiliens se réconcilieront peut-être avec leur passé.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
Lorsque nous y étions, elle a fait un rituel, durant lequel elle a réconcilié les filles qui s'étaient enfuies, avec leurs familles.
Когда мы там были, она проводила ритуал, она мирила девочек, которые бежали из домов, с их семьями.
Les dégâts consécutifs réconcilièrent les factions palestiniennes belligérantes avec le monde arabe.
Разрушения, последовавшие за этим, привели к примирению между враждующими палестинскими группировками и дали им поддержку по всему арабскому миру.
De façon à instaurer la confiance, nous devons avant tout nous montrer honorables, ouverts et facilement réconciliés en cas de frictions ".
Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Tom et Jane se sont disputés, mais ils se sont réconciliés le lendemain matin.
Том и Джейн поругались, но на следующее утро помирились.
Pendant que je faisais ce travail sur le pouvoir et la domination et sur l'agressivité et ainsi de suite, j'ai découvert que les chimpanzés se réconcilient après les bagarres.
В процессе работы по изучению силы, доминирования, агрессии и тому подобного, я обнаружил, что шимпанзе мирятся после ссоры.
Nous devons donc réconcilier les pays "oui" et "non" si nous voulons surmonter la crise dans laquelle l'Europe est plongée.
Поэтому, мы должны помирить страны, сказавшие "да" и "нет", если мы хотим преодолеть кризис, в который была втянута Европа.
· Comment réconcilier l'impératif du développement économique avec la nécessité de limiter le changement climatique ?
· Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
Personne ne devrait sous-estimer la difficulté de reconstruire le nord du Sri Lanka ravagé par la guerre et de se réconcilier avec les Tamouls par temps de récession mondiale.
Не стоит недооценивать трудность восстановления разорённого войной севера Шри-Ланки и примирения с тамилами во время глобального экономического спада.
S'étant réconciliés après une longue brouille, Tom et Mary se retrouvèrent au milieu de cette phrase.
Помирившись после долгой ссоры, Том и Мэри оказались в середине этого предложения.
En outre, l'émergence d'une Égypte démocratique qui se réconcilierait avec les ennemis jurés d'Israël, et qui se montrera immanquablement plus proactive dans sa défense de la cause palestinienne, n'est pas perçue comme un intermédiaire légitime par Israël.
Более того, нарождающийся демократический Египет, который в настоящий момент мирится со злейшими врагами Израиля и который будет стремиться более активно защищать правое дело палестинцев, не рассматривается в Израиле в качестве законного посредника.
Ils sont parvenus à réconcilier la politique islamique avec la culture turque et la modernité en général.
Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом.
Si les États- nations européens sont réconciliés entre eux, ils ne le sont pas encore complètement avec eux-mêmes, avec leurs zones d'ombre et en particulier, avec leur manière de traiter les minorités.
Если европейские народы и государства и нашли примирение друг с другом, то они ещё не до конца примирились сами с собой, со своими тёмными и серыми пятнами, в частности с отношением к национальным меньшинствам.
Certains prétendent que l'impatience des talibans à retrouver le pouvoir les inciterait à se réconcilier avec la communauté internationale ou du moins à faire en sorte d'éviter d'autres frappes militaires occidentales.
Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité