Exemples d'utilisation de "référé" en français
Je me suis souvent référé à ce que je nomme les quatre piliers de la réussite de Hong Kong :
Я часто ссылаюсь на то, что я называю четырьмя опорами успеха Гонконга:
Rice et Rumsfeld s'appuient sur le fait que Bush s'est uniquement référé à cette déclaration britannique pour prendre sa défense.
Райс и Рамсфелд защищали слова президента на основании того факта, что Буш лишь сослался на заявление Великобритании.
Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère.
Это просто цифры, на которые мы ссылаемся.
"Know" se réfère à l'analyse et aux compétences, qui sont perfectibles.
"Знать" относится к анализу и навыкам, которым можно научиться.
Ce sont simplement devenus des nombres auxquels on se réfère.
Это просто цифры, на которые мы ссылаемся.
"Do" se réfère à l'action, et requiert à la fois instruction et travail de terrain.
"Делать" относится к действиям и требует как обучения, так и стажировки.
Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
Les pouvoirs publics ne doivent pas dépendre de, ni se référer à, une quelconque autorité religieuse.
Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему.
Je connaissais donc les événements auxquels le Coran se réfère constamment, son cadre de référence.
поэтому я была знакома с событиями, на которые Коран постоянно ссылается, его систему отсчета.
"Be" se réfère au tempérament et aux valeurs que l'on se forge, et procède autant de l'instruction que de l'expérience.
"Быть" относится к формированию характера и ценностей, и это частично приходит с обучением, а частично с опытом.
Certains membres de son parti se réfèrent même à un ancien projet de loi énergétique, rédigé par l'industrie pétrolière, comme étant très avantageux pour tous les lobbyistes.
Даже члены его собственной партии ссылались на ранний энергетический законопроект - разработанный нефтедобывающей промышленностью - как на тот, который "не оставил позади ни одного лоббиста".
Il se réfère à "des actes commis dans l'intention de détruire, ou tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux ".
Она относится к "действиям, совершаемым с намерением уничтожить, полностью или частично, национальную, этническую, расовую или религиозную группу".
Certains membres de son parti se réfèrent même à un ancien projet de loi énergétique, rédigé par l'industrie pétrolière, comme étant très avantageux pour tous les lobbyistes.
Даже члены его собственной партии ссылались на ранний энергетический законопроект - разработанный нефтедобывающей промышленностью - как на тот, который "не оставил позади ни одного лоббиста".
Le camp en faveur de la relance économique se réfère souvent aux dommages causés par l'austérité budgétaire appliquée aux Etats-Unis en 1937, quatre après l'élection du Président Franklin Roosevelt et le lancement du New Deal.
Лагерь в поддержку стимулов часто ссылается на ущерб, полученный от сокращения бюджетных расходов в США в 1937 году, через четыре года после избрания Франклина Рузвельта президентом США и начала "Нового курса".
Le camp en faveur de la relance économique se réfère souvent aux dommages causés par l'austérité budgétaire appliquée aux Etats-Unis en 1937, quatre après l'élection du Président Franklin Roosevelt et le lancement du New Deal.
Лагерь в поддержку стимулов часто ссылается на ущерб, полученный от сокращения бюджетных расходов в США в 1937 году, через четыре года после избрания Франклина Рузвельта президентом США и начала "Нового курса".
"Les gens ordinaires viennent avec des idées de démobiliser les combattants et de les intégrer dans la société ", fait remarquer un fonctionnaire du ministère du travail, en se référant au problème le plus urgent auquel est confronté la CNT."
"Люди каждый день думают о демобилизации боевиков-ополченцев и их интеграции в общество, - отмечает чиновник министерства труда, ссылаясь на самые насущные проблемы, стоящие перед НПС.
"Les gens ordinaires viennent avec des idées de démobiliser les combattants et de les intégrer dans la société ", fait remarquer un fonctionnaire du ministère du travail, en se référant au problème le plus urgent auquel est confronté la CNT."
"Люди каждый день думают о демобилизации боевиков-ополченцев и их интеграции в общество, - отмечает чиновник министерства труда, ссылаясь на самые насущные проблемы, стоящие перед НПС.
Ces absurdités sont défendues par quelques candidats loufoques, soutenus par le Tea Party, dont le nom ne se réfère pas au Chapelier fou d'Alice au pays des Merveilles, ce qui pourrait se concevoir, mais à la révolte des Bostoniens contre les impôts auxquels la Grande Bretagne voulait les soumettre au dix-huitième siècle.
Подобная чушь высказывается некоторыми сумасбродными кандидатами, которые пользуются поддержкой Чайной партии, ссылаясь не на Безумного Шляпника из "Алисы в стране чудес", который был бы весьма кстати, а на бостонцев, которые восстали против введения колониальной Великобританией налогов в восемнадцатом веке.
Ces absurdités sont défendues par quelques candidats loufoques, soutenus par le Tea Party, dont le nom ne se réfère pas au Chapelier fou d'Alice au pays des Merveilles, ce qui pourrait se concevoir, mais à la révolte des Bostoniens contre les impôts auxquels la Grande Bretagne voulait les soumettre au dix-huitième siècle.
Подобная чушь высказывается некоторыми сумасбродными кандидатами, которые пользуются поддержкой Чайной партии, ссылаясь не на Безумного Шляпника из "Алисы в стране чудес", который был бы весьма кстати, а на бостонцев, которые восстали против введения колониальной Великобританией налогов в восемнадцатом веке.
Le fait que des gouvernements nationaux aient référé trois des affaires actuellement en cours de la CPI - et que dans chacune de ces affaires, seuls des rebelles armés ou des opposants au gouvernement aient été inculpés pour le moment - participe de cette perception.
Такие подозрения возникли, потому что три из четырёх текущих расследований МУС были инициированы национальными правительствами и потому что все данные расследования проводятся по факту обвинения вооружённых повстанцев или оппонентов власти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité