Exemples d'utilisation de "réfléchis" en français

<>
Mais j'examine ceci, et je réfléchis aux implications de confiance dans le processus d'achat, et on voit ça et on pense, comment est-ce que ça marche, par exemple, pour la conception du produit. Но я смотрю на такие вещи и задумываюсь о сущности доверия и соблюдения этики в процессе покупки, и мы смотрим на все это и думаем, как это применить, например, для разработки - применить эти уроки для разработки онлайн-сервисов.
Mais une exposition comme celle-ci m'a fait encore mieux comprendre ce à quoi je réfléchis depuis 13 ans, depuis que je suis arrivée au MoMa. Выставка такого рода позволила мне лучше понять то, на чем я размышляла 13 лет с тех пор, как попала в Музей современных искусств.
Comme je réfléchis beaucoup sur les mèmes, je me demande depuis longtemps s'il y a une différence entre les mèmes que nous copions - les mots que nous prononçons, les gestes que nous copions, ces choses humaines - et tout ces appareils technologiques qui nous entourent ? С тех пор, как я стала изучать мемы, я уже давно размышляю о существовании разницы между мемами, которые мы копируем, например, то, что мы говорим друг другу, жесты, которые мы копируем, все, что мы делаем, и новыми технологиями?
Ça m'a fait réfléchir. Это заставило меня задуматься.
Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir. Дальше размышлять не имеет смысла.
Jusqu'à minuit, il réfléchissait. До полуночи он усердно всё обдумывал.
L'eau réfléchit la lumière. Вода отражает свет.
Réfléchissez maintenant à cela et demandez-vous : Теперь поразмышляйте об этом и спросите себя:
Pour réfléchir aux variations selon les cultures, essayons une autre métaphore. Чтобы поразмыслить о разнообразии культур, попробуем другую метафору.
Maintenant, réfléchissez à ce que cela veut dire. Теперь вдумаемся, что это значит.
Dans l'intervalle, le besoin urgent de redonner un sentiment de normalité et d'espoir à une société radicalement blessée implique d'analyser la situation de manière approfondie et réfléchie. Тем временем, однако, необходимость восстановления чувства нормализации обстановки и надежды в серьезно раненом обществе гарантирует вдумчивый и глубокий анализ.
Mais, dans la mesure où la Luftwaffe allemande a prévu de réduire son programme d'acquisition d'Eurofighter, l'Inde pourrait réfléchir à deux fois avant d'intégrer le projet. Но с германскими Люфтваффе, планирующими сильно урезать закупки евро-истребителей, Индия может и передумать участвовать в проекте.
Cela me fait réfléchir pour deux raisons. Это заставляет меня задуматься.
Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute. Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
J'aimerais que vous réfléchissiez à ceci : Я хочу, чтобы вы обдумали:
Par exemple, à mesure que la glace fond en Arctique, elle réfléchit de moins en moins de lumière du soleil. Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается.
Donc c'est incroyable quand on y réfléchit. И об этом просто удивительно поразмышлять.
La prochaine équipe du FMI devra réfléchir aux questions et leçons suivantes : Следующему директорату МВФ следует поразмыслить над приведенными ниже вопросами и над полученными уроками:
Mais si vous acceptez l'évolution biologique, réfléchissez à ceci: Но если вы признаёте биологическую эволюцию, вдумайтесь:
A l'heure où les gouvernements occidentaux ne cessent de s'enliser, s'efforçant de raccommoder une économie brisée, la Chine formule toute une série de nouvelles politiques réfléchies qui accélèrent un processus décisionnel audacieux dont le but est de résoudre un problème épineux après l'autre. В то время как правительства западных стран всё сильнее увязают в неразрешённых экономических проблемах, Китай формулирует целую серию новых, хорошо просчитанных стратегий и настойчиво идёт вперёд, предпринимая смелые шаги, решая одну серьёзную проблему за другой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !