Exemples d'utilisation de "réglées" en français

<>
Ces deux questions - colonies et sécurité - devront être réglées concrètement et simultanément pour relancer le processus de paix. Для возобновления процесса мирного урегулирования необходимо одновременно и оперативно решить две данные проблемы - поселения и безопасность.
L'Union n'a pas à interférer dans les affaires qui peuvent être réglées de manière satisfaisante au niveau local, régional ou national. Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне.
ailleurs, les institutions sont bien plus fortes, la pauvreté, et particulièrement la misère, a été réduite et les luttes d'appropriation des ressources naturelles ont été généralement réglées. учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности - и особенно полной нищеты - сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась.
En Extrême-Orient, la région la plus dynamique et la plus dominante du monde en termes de développement futur de l'économie mondiale, le conflit s'intensifie entre les grandes puissances (la Chine, le Japon, la Corée du Sud et Taïwan) sur des questions de frontières, de revendications territoriales, de prestige et de questions historiques non réglées. В Восточной Азии, наиболее динамичном и доминирующем регионе мира с точки зрения будущего развития мировой экономики, обостряется противостояние между основными державами - Китаем, Японией, Южной Корей и Тайванем - по пограничным вопросам, территориальным претензиям, престижу и незавершенным историческим спорам.
Tandis que la diplomatie internationale se concentre sur le maintien de la paix et sur les efforts humanitaires pour sauver les vies des personnes déplacées et démunies, la paix au Darfour ne peut se concrétiser ni être durable tant que les crises latentes de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement, de l'accès de plus en plus difficile à l'eau et de la famine chronique ne seront pas réglées. Международная дипломатия сосредоточилась на миротворчестве и на гуманитарной помощи с целью спасти жизни беженцев, оказавшихся в безвыходном положении, но мира в Дарфуре нельзя ни достичь, ни сохранить до тех пор, пока не будет разрешен кризис, лежащий в основе конфликта - бедность, ухудшение качества окружающей среды, снижение доступности воды и хронический голод.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !