Exemples d'utilisation de "répandent" en français

<>
Des rumeurs se répandent sur la création d'un gouvernement fantôme par des extrémistes à Paris. Полетели слухи о создании экстремистами теневого правительства в Париже.
Nous avons arrêté de labourer, pour éviter que les gaz à effet de serre ne se répandent dans l'air. Мы прекратили вспахивать, потому что так мы могли предотвратить попадание парниковых газов в воздух.
Donc, en dépit de ce que répandent quelques média étrangers, l'évasion fiscale n'est pas une pratique légale en Suisse; Так что, несмотря на то, что пишется в некоторых зарубежных СМИ, уклонение от уплаты налогов не является легальным в Швейцарии:
Assez fréquemment, ce sont des citoyens qui creusant aux marges du discours répandent des informations que les médias en place ignorent. Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
Voilà ce qui se passe quand des matériaux des profondeurs de la Terre remontent à la surface, et se répandent sur la surface de la planète. Это когда глубинное вещество выходит на поверхность, покрывает всю поверхность планеты.
Toutefois, les coûts élevés de la tyrannie se répandent sur le reste du monde, sous la forme de maladies, mouvements de réfugiés, violence et criminalité incontrôlés. В то же время высокие издержки тирании льются через край на остальной мир в форме неконтролируемых заболеваний, перемещений беженцев, насилия и преступности.
Mais, alors qu'ils se répandent en imprécations sur l'incapacité d'agir de l'Occident, ils devraient se souvenir des raisons pour lesquelles ce moyen d'action est impossible. Но, в то время как они спорят из-за отказа Запада принять меры, они должны помнить, почему это невозможно.
Cela peut dépendre de la nature de l'agent pathogène - différents agents pathogènes, avec cette technique, vous obtiendrez des alertes différentes - ou d'autres phénomènes qui se répandent, ou, franchement, de la structure du réseau humain. Они могут зависеть от природы болезнетворного микроорганизма - при разных болезнетворных организмах, используя эту схему, вы получите разные предупреждения, - или от явлений, или от структуры социальной сети.
D'avoir vu cela a changé ma façon de voir les choses, parce que cette chose, ce réseau, qui change dans le temps, possède une mémoire, il se déplace, il y a des mouvements qui s'y répandent, il a une sorte de consistance; По мере изучения этого явления, моё восприятие мира изменилось - ведь эта сеть, изменяется во времени, имеет память, движется, в ней - свои внутренние процессы, она подчинена своей логике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !