Exemples d'utilisation de "répondre" en français

<>
Qui veut répondre à Charlie ? Кто готов ответить Чарли?
Tout d'abord, notre stratégie énergétique doit répondre à trois objectifs : Во-первых, энергетическая стратегия должна удовлетворять трем критериям:
Nous devons faire en sorte de ne pas y répondre avec autant d'empressement. что мы не соответствуем этому даже с весьма большим рвением.
Des nationalistes japonais soutiennent que leur pays devrait réviser sa constitution pacifiste et renforcer ses capacités militaires, peut-être même sur le plan nucléaire, pour répondre par exemple aux menaces provenant de Corée du Nord. Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
J'ai dans l'idée que les dirigeants européens ne s'empresseront pas de répondre à cet appel : Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Dois-je répondre en anglais ? Мне по-английски отвечать?
C'est assez d'énergie pour répondre aux besoins quotidiens électriques de 200 ménages américains. Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
Il parvient de cette manière à répondre aux aspirations des partisans d'un désarmement général. Политика администрации пытается соответствовать стремлениям приверженцев глобального разоружения несколькими путями.
Seul un "faucon" politique de la trempe de Begin, un homme avec un sens aigu du spectaculaire, un romantique politique soucieux du jugement de l'histoire, pouvait répondre de telle manière à l'initiative de Sadate. По утверждениям, только такой политический "ястреб" как Бегин - человек с острым чувством драмы и политический романтик, обладающий удивительной проницательностью в отношении поворотных моментов истории, мог отреагировать таким образом на инициативу Садата.
Ces actions favorables et appropriées permettront au Japon, pour la première fois de toute son histoire d'après-guerre, de répondre aux besoins de la communauté internationale de manière satisfaisante. Такие правильные действия позволят Японии, впервые за ее послевоенную историю, своевременно откликнуться на просьбы мирового сообщества.
Je me refuse à répondre. Я отказываюсь отвечать.
un autre penny sur dix dollars pourrait également répondre aux besoins critiques en matière d'éducation. еще один цент с каждых десяти долларов мог бы быть направлен на удовлетворение основных нужд образования.
D'autres projets où il s'agissait vraiment de transformation, de répondre à un besoin humain. И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам.
Il est certain que les États membres de la zone euro ont du faire preuve de courage pour répondre à la crise de confiance affectant la monnaie unique, par une action concertée en faveur d'un contrôle plus strict des budgets nationaux et une coopération renforcée. Странам-членам зоны евро также было нужно мужество, чтобы отреагировать на кризис доверия, который появился в отношении общей валюты при утверждении более жесткого контроля национальных бюджетов и совершенствовании кооперации.
Lève la main avant de répondre. Прежде чем отвечать, подними руку.
Mais des réparations superficielles ne suffiront pas à répondre aux besoins futurs de l'Union Européenne. Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
Le volet militaire devra comprendre une stratégie maritime adéquate pour répondre à l'assurance de la Chine. Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая.
Il doit répondre à cette question. Он должен ответить на этот вопрос.
La plupart des dirigeants musulmans n'ont pas réussi à répondre aux besoins de de leur peuple. Исламские правители не смогли удовлетворить нужды своих народов.
De même les éducateurs doivent donner à leurs diplômés les outils qui leur permettent de répondre à ces besoins. учреждения образования должны обеспечить выпускников знаниями, которые позволят им соответствовать этим требованиям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !