Exemples d'utilisation de "réputation" en français
Les sociétés japonaises ont forgé une réputation de qualité.
Японские фирмы зарекомендовали себя высоким качеством.
Les résidents de Hong Kong avaient la réputation d'être "apolitiques ".
Жителей Гонконга раньше называли "аполитичными".
Et ce capital de réputation déterminera notre accès à la consommation collaborative.
И этот репутационный капитал будет определять наш доступ к совместному потреблению.
Les Nations Unies d'aujourd'hui donnent à l'hypocrisie une mauvaise réputation.
В настоящее время ООН не просто отличается лицемерием, у нее дурная слава.
"La marque est édulcorée, la singularité disparaît, les dégâts pour la réputation sont énormes."
"Торговая марка размывается, уникальное положение теряется, имидж очень сильно страдает".
C'est une soprano de réputation mondiale qui a étudié à Rochester, New York.
Исполнитель сопрано на мировом уровне, которая училась в Рочестере, Нью Йорк.
Les léopards de mer, depuis l'époque de Shackleton, ont eu une mauvaise réputation.
Морские леопарды со времён Шеклтона имеют дурную славу.
Alors qu'il s'intéressait toujours plus aux questions politiques, la réputation de Rudi grandit.
По мере того, как росли его интересы к политике, слава Руди распространялась.
La réputation de l'Amérique aux yeux du monde n'a jamais été aussi mauvaise.
Никогда еще авторитет Америки в мире не был столь низким.
L'odorat a comme réputation d'être quelque chose qui varie d'une personne à l'autre.
Запах известен тем, что люди воспринимают его по-разному.
Et cela ne signifie pas que je sois jamais devenue une neuropsychologue brillante et de réputation mondiale.
И не сказать, что я все-таки стала блестящим нейропсихолгом мирового класса.
Mais même dans ses rêves les plus fous, Lincoln n'aurait jamais pu imaginer l'ampleur de sa réputation.
Но даже в самых смелых своих мечтах Линкольн не мог представить, как далеко распространится его слава.
La réputation dans le désert de cette petite étendue d'eau est qu'elle n'est jamais à sec.
Этот водоём славится в пустыне тем, что он никогда не пересыхает.
Même avec ces augmentations, il reste encore un long chemin à parcourir pour améliorer la réputation de l'Amérique.
Даже с такими надбавками Америке еще предстоит долгий путь, чтобы улучшить свой статус.
À cela s'ajoute la presse qui casse la réputation des personnes et confond liberté de parole avec liberté de mentir.
К этому добавляются СМИ, которые человека очерняют, и которые путают свободу слова со свободой лжи.
Le Sri Lanka doit s'ouvrir - ce qui n'est pas chose facile lorsque les réformes économiques libérales ont mauvaise réputation.
Экономика Шри-Ланки должна стать открытой, хотя это и нелегко сделать, в то время как либеральные экономические реформы заслужили себе дурную славу.
Les Auvergnats ont une réputation de parcimonie et de rigueur, et malgré de récents progrès très consistants, de relative pénurie culturelle.
Жители Оверни слывут скупыми и строгими, и, несмотря на существенный прогресс в последнее время, относительно менее приверженными высокой культуре.
Et bien, il m'est arrivé une drôle de chose quand je me préparais à devenir une neuropsychologue brillante et de réputation mondiale.
Пока я пыталась стать блестящим нейропсихолгом мирового класса, со мной произошел забавный случай:
Guantánamo, Abu Ghraib et des scandales de crimes de guerre plus récents ont causé des dégâts bien pires à la réputation de l'Amérique.
Гуантанамо, Абу Грэйб и самые последние скандалы, связанные с военными преступлениями, нанесли гораздо больший ущерб положению Америки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité