Exemples d'utilisation de "réserves de changes" en français

<>
Dans les années 1990, les économies asiatiques à croissance rapide n'avaient que de faibles réserves de changes, malgré le boom des exportations et des investissements étrangers. В 1990-ые годы, быстрорастущие экономические системы Азии располагали небольшими резервами, несмотря на быстро развивающийся экспорт и иностранные инвестиции.
Deuxièmement, les coûts de la prime d'assurance - le stock démesuré de réserves de changes de la Chine, principalement en dollars - ont été magnifiés par le risque politique. Во-вторых, стоимость страховой премии - за завышенный, в основном долларовый резервуар валютных резервов Китая - была увеличена политическим риском.
Hujin a déjà injecté 60 milliards USD des réserves de changes chinoises dans la Banque de Chine, la Banque de construction chinoise et la Banque industrielle et commerciale. Она уже вложила 60 миллиардов долларов из резервов иностранной валюты Китая в такие банковские учреждения, как Банк Китая, Китайский строительный банк, а также Индустриально-коммерческий банк.
Au cours de la dernière année et demie, les réserves de changes chinoises ont atteint la somme faramineuse de 1,8 mille milliards de dollars, de loin la plus importante au monde. За последние полтора года, резервы Китая выросли до 1,8 триллионов долларов, бесспорно став самыми большими в мире.
En plafonnant son taux de change et en produisant bien plus qu'elle ne consomme, la Chine a accumulé des réserves de changes massives, qui ont atteint mille milliards de dollars en 2005. Контролируя обменный курс национальной валюты, а также производя намного больше, чем потребляя, Китай смог увеличить свои резервы до размеров Левиафана, которые в 2005 году перешагнули отметку в 1 триллион долларов.
L'humiliation politique et la frustration économique entraînées par les injonctions du FMI ont confirmé l'importance fondamentale des réserves de changes, pour garantir non seulement la stabilité des devises, mais également la souveraineté économique. Политическое унижение и экономическая фрустрация, последовавшие за выполнением требований МВФ, подтвердили первостепенную важность накопления больших резервов, причем не только для поддержки стабильности валюты, но и для сохранения экономического суверенитета.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières. Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Les entreprises des marchés émergents, à la recherche d'occasions de croissance à l'étranger et soutenues par des politiques plus favorables au plan intérieur, joueront un rôle de plus en plus important dans les affaires internationales et les investissements transnationaux, tandis que les réserves de changes importantes détenues pas ces pays leur permettront de devenir des acteurs incontournables des marchés financiers. По мере преследования возможностей развития за границей и улучшения внутренней политики в своих странах корпорации развивающихся стран станут играть всё более заметную роль в глобальном бизнесе и в иностранных инвестициях, в то время как значительные объёмы капитала в пределах их собственных стран позволят развивающимся странам стать ключевыми игроками на финансовых рынках.
Les dépenses publiques ont dépassé les recettes fédérales, malgré une hausse rapide des bénéfices de changes due à l'exportation de pétrole après 1970. Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года.
Au début du mois de mai, les réserves de nourriture du pays, pourtant soigneusement rationnées, étaient complètement épuisées. В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны.
Mais le monde a évolué depuis les années 1970 en direction d'un taux de changes plus flexible. Но с 1970-х годов мир движется в направлении большей гибкости валютных курсов.
Et c'est ce que l'Europe est en train de faire, donc nous aurions pu étendre nos réserves de vaccins contre la grippe et les rendre plus disponibles. Именно это делают в Европе, так что мы могли бы разбавить наши запасы против гриппа и сделать их более доступными,
D'autres taux de changes réagiront en conséquence. Другие валютные курсы отреагируют на эти изменения.
Une religion, ancienne ou nouvelle, qui insisterait sur la grandeur de l'univers tel que révélé par la science moderne pourrait être capable de mobiliser des réserves de respect et de crainte à peine touchées par les fois conventionnelles." Религия, старая или новая, подчеркивающая удивительность Вселенной, которая обнаружена современной наукой, может вызвать больше уважения и благоговения, чем традиционные верования".
Dans un monde où le marché des capitaux est intégré et où les taux de changes varient, la balance commerciale entre deux pays reflète la différence entre leurs investissements intérieurs et leur épargne. В мире объединенных рынков капитала и плавающих обменных курсов торговый баланс между двумя странами отражает различия между их внутренними объемами инвестиций и сбережений.
Et la Bible cite que David a stocké des réserves de fer, que les archéologues ont découverts, dans la Palestine actuelle, on y trouve d'autres indices de cette génération. И Библия говорит, что Давид положил огромные запасы железа, которые были найдены археологами, которые в современной Палестине являются доказательством того поколения.
Les désordres des taux de changes Неупорядоченные изменения валютных курсов
Nos villes, je vous laisser imaginer, sont des réserves de ces capacités en surplus. Наши города, если позволите, - это склады таких избыточных возможностей.
Du fait de la faible inflation et de la stabilité américaines, les taux de changes ne sont pas facteur de risque comme ce fut le cas dans les années 1970. Поскольку для Америки характерен низкий уровень инфляции и финансовая стабильность, валютный курс больше не является таким фактором риска, каким он был в 1970-х.
Lee Howell, le président du Forum économique mondial, s'est également demandé pourquoi les réserves de l'Inde devraient être utilisées pour maintenir de nombreux fonctionnaires grecs bien payés dans des emplois mal gérés qui génèrent des pertes, comme dans le secteur ferroviaire. Ли Ховелл, управляющий директор Всемирного экономического форума, также задался вопросом, почему резервы Индии должны быть использованы, чтобы содержать греческих многочисленных и хорошо оплачиваемых работников государственного сектора на работе в плохо организованных, убыточных предприятиях, таких как железные дороги.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !