Exemples d'utilisation de "résister" en français

<>
soit résister et combattre ou décamper. либо идти в бой и сражаться, либо отступать.
Il peut résister à un choc de 400G. Он может выдержать удар силой 400G.
une maison divisée en son sein ne peut pas résister. разобщенное правительство не может функционировать.
La Turquie va-t-elle résister au feu qui embrase le Moyen-Orient ? Переживет ли Турция бурю на Ближнем Востоке?
Serez-vous capable d'y résister s'il n'y a aucun effet indésirable? Вы могли бы отвергнуть его, если бы оно не имело каких-либо очевидных побочных эффектов?
Résister à Israël et à ses nouveaux amis fanatiques ne signifie pas être antisémite. Противостояние Израилю и его новым фанатичным друзьям не является проявлением антисемитизма.
Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême. Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
Et il a utilisé sa position pour susciter des engagements à résister au protectionnisme. И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма.
Il a été testé pour résister à la corrosion dans le corps pendant 80 ans. Было проверено, данное устройство может находиться в теле, не ржавея более 80 лет.
Il est nécessaire de résister à la tentation de construire des installations coûteuses et inutiles ; Нужно избегать искушения строить "белых слонов";
Dans bien des cas, laissés quasiment sans protection, les secteurs frontaux n'ont pas pu résister. Передовые районы, оставленные практически незащищенными, в значительной степени были захвачены.
Ayant trop dérégulé les marchés, nous devons toutefois résister au naturel qui nous pousserait à surcompenser. Однако, зайдя слишком далеко в дерегулировании рынков, мы должны воздержаться от естественного желания перекомпенсации.
Donc il peut en fait résister à de très forts courants, comme vous le voyez ici. Таким образом оно удерживает себя в очень сильном течении, как здесь видно.
une créature en retrait, fragile, qui ne pouvait résister à la rudesse de l'arène publique. застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
Les cellules cancéreuses dépensent de l'énergie quand elles évoluent de manière à résister à la chimiothérapie. Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии.
Espérons que les parties prenantes non européennes du FMI seront en mesure de résister à cette pression. Будем надеяться на то, что неевропейские члены МВФ смогут сдержать данное давление.
Dans quelle mesure l'Union pourra-t-elle résister à cette tension, seul l'avenir nous le dira. До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
Il serait difficile pour Uribe de résister à un appel direct d'Obama de se retirer après deux mandats. Урибе будет нелегко воспротивиться прямой просьбе Обамы уйти из власти после двух сроков.
Nous avons dû le penser pour qu'il puisse bouger gracieusement dans la brise régulière mais aussi résister aux ouragans. Нам нужно было его спроектировать так, чтобы оно грациозно колыхалось при обычном ветерке и выстояло в ураганные ветра.
Elle doit résister à la chaleur et à l'usure qui se produit dans les hôpitaux de ces zones rurales. Он переживёт и жару, и эрозию, и износ, которые встречаются в больницах этих сельских местностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !