Exemples d'utilisation de "rétablisse" en français
Aujourd'hui plus que jamais, il souhaite qu'Anwar rétablisse sa crédibilité.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов.
La principale incertitude est de savoir si un gouvernement afghan auquel participeraient les talibans aurait les moyens, et la volonté, de faire en sorte qu'Al Qaeda ne rétablisse des bases dans les régions contrôlées par les talibans.
Есть повод больше всего сомневаться в том, будет ли и сможет ли афганское правительство, которое включает Талибан, препятствовать Аль-Каиде восстанавливать базы в регионах, которые находятся под контролем Талибана.
Beaucoup attendent du roi qu'il sorte un lapin de son chapeau, qu'il rétablisse la paix et qu'il commence à augmenter les niveaux de vie des 25 millions de Népalais dont la majorité vivent en dessous du seuil de pauvreté.
Многие ожидают, что король совершит чудо, восстановив мир и повысив уровень жизни 25 миллионов граждан Непала, большая часть которых находится за чертой бедности.
Nous devons également rétablir l'ordre fondamental en Irak.
Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке.
Beaucoup a déjà été accompli pour rétablir et améliorer les relations régionales.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure.
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Une Administration Kerry, a-t-il affirmé, rétablira le respect des autres pays envers l'Amérique.
Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире.
Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость.
Alors, ce dont le monde a besoin maintenant, c'est de rétablir l'autorité de faire des choix communs.
Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки.
Compte tenu du risque d'escalade, les deux parties doivent rapidement contenir le conflit et rétablir le statu quo.
В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво.
La compétitivité et la croissance seraient rapidement rétablies par un retour à la monnaie nationale, accompagné d'une forte dévaluation.
Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост.
En outre, l'armée, ostensiblement déployée pour rétablir l'ordre, a choisi de ne pas intervenir, contrairement aux soulèvements passés.
Кроме того, армия, которую якобы призывали восстановить порядок, воздержалась, что было совсем другой реакцией в отличие от предыдущих подавлений.
En effet, le désir du Japon de rétablir sa propre puissance militaire accorde une confiance limitée à son allié américain.
В действительности, попытка Японии восстановить собственную военную мощь свидетельствует о недостаточной уверенности в таком союзнике, как США.
L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
En revanche, toutes les options qui rétabliraient la compétitivité passent par une dévaluation de la valeur réelle de sa monnaie.
Но все варианты, которые могли бы восстановить конкурентоспособность страны, требуют реального обесценивания валюты.
La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
La confiance se rétablit rarement quand l'économie entre dans une récession profonde avec un taux de chomâge à deux chiffres.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами.
Il faudra bien un jour également que l'Afghanistan et le Pakistan, dont dépendent largement importations et exportations, rétablissent des rapports normaux.
Необходимо также, чтобы в один прекрасный день равным образом Афганистан и Пакистан, от которого в большой степени зависят импорт и экспорт, восстановили нормальные отношения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité