Exemples d'utilisation de "réunies" en français

<>
Elles sont généralement réunies en paires, ce que l'on appelle les paires de base. Обычно, они ставятся парами, создавая слово, или, как мы их называем, пару основ.
Elles ne font que confirmer que les conditions nécessaires sont réunies pour faire régner la démocratie. Выборы лишь подтверждают, что условия для демократического строя созданы.
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies. В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
Il est en effet plus probable de mourir dans une piscine que dans ces trois autres situations réunies. Шансы утонуть в нем намного больше, чем совокупность всех остальных трех факторов на картинке.
Donc la matière et les forces de la nature sont toutes réunies sous la rubrique des cordes en vibration. Таким образом, вся материя и физические силы природы объединяются под единым началом вибрирующих струн.
Tous vos intelligences réunies, si je peux me permettre, ne trouveront jamais de remède à l'anxiété de subir un scanner. И никакой коллективный разум в этом зале, рискну предположить, никогда не найдёт лекарства от анализобоязни.
De toutes les grandes puissances réunies à Londres, les Etats-Unis semblaient être de loin la plus raisonnable et la plus internationaliste. Из всех крупнейших стран, представленных на конференции, самыми разумными и наиболее склонными к интернационализму казались Соединённые Штаты.
En fait, plus de la moitié des nations réunies au sein de l'Otan ont déployé des forces en Afghanistan et en Irak. В действительности, более половины всех стран-участниц НАТО послали свои вооруженные силы в Афганистан и Ирак.
Les universités Tsinghua et Peking réunies ont récemment dépassé Berkeley en tant que plus importantes pourvoyeuses d'étudiants poursuivant un doctorat aux Etats-Unis. Пекинский университет и Университет Цинхуа вместе недавно превзошли Беркли как основные источники студентов, желающих получить степень американского доктора философии.
Les dirigeants israéliens pensent que le jour où le Hamas devra payer ne viendra que lorsque les conditions d'une grande confrontation militaire seront réunies. Лидеры Израиля надеются, что день расплаты с ХАМАС наступит только тогда, когда созреют все условия для основной демонстрации военной силы.
Dans un nombre effrayant de pays, dont son propre pays, l'Inde, les gouvernements dépensent plus pour la défense que pour la santé et l'éducation réunies. Пугает количество стран, включая его собственную страну Индию, где правительства больше тратят на военные цели, чем на образование и здравоохранение, вместе взятые.
Manifestement, les consommateurs de Chine et d'autres pays asiatiques, dont les économies réunies font mieux que celle des Etats-Unis, sont prêts à prendre la suite. Им на смену в плане расходов могли бы прийти китайцы и потребители из других азиатских стран, совместный объём экономики которых более чем равен объёму экономики США.
C'est un phénomène étrange, car c'est la seconde économie mondiale, avec un PIB de 5000 milliards de dollars, plus que la Chine et l'Inde réunies. Это странно, принимая во внимание то, что Япония остается второй по размеру экономикой в мире при уровне ВВП в 5 триллионов долларов, что больше, чем ВВП Индии и Китая вместе взятых.
Et maintenant ils les ont réunies comme "Linked Data" et maintenant ils peuvent poser des questions que vous ne vous poseriez pas, moi non plus, mais eux oui. Теперь они соединяют эти данные - связанные данные, и могут задать такой вопрос, который вы вряд ли зададите, я не задам.
Avant l'initiative PFE, les pays concernés consacraient au service de la dette une part du budget légèrement supérieure à celles dédiées à l'éducation et la santé réunies. До Инициативы ИПБСБД соответствующие страны тратили на выплату долгов в среднем чуть больше, чем на здравоохранение и образование вместе взятые.
Et quelle que soit la culture, quelle que soit l'éducation, ou autre, il y a ces 7 conditions qui semblent être réunies quand une personne est dans le flux. И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние "потока".
Mais sans un nombre plus important de réformes en profondeur, trop peu de conditions préalables à une croissance économique seront réunies pour attirer les investissements, sans lesquels aucune croissance n'est possible. Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост.
L'économie de l'Europe est plus importante que celle de l'Amérique et de la Chine réunies, et l'économie Japonaise a aujourd'hui une taille sensiblement identique à celle de la Chine. У Европы экономика превышает экономики США и Китая, а экономика Японии сегодня примерно такого же размера, как у Китая.
Une fois toutes les sept périodes de sept ans, on laisse la terre reposer une année supplémentaire pendant laquelle toutes les familles sont réunies et les gens sont entourés de ceux qu'ils aiment. И через каждые 49 лет давайте земле лишний год отдыха, во время которого все семьи объединяются и пребывают в окружении любимых людей.
Il faut maintenir son ouverture, ou du moins la mise en place d'une organisation de force équivalente, jusqu'à ce que les conditions favorables à une transition vers une présence européenne plus normale soient réunies. Бюро должно оставаться открытым - или должна быть создана подобная ему сильная организация - до тех пор, пока не выполнены условия для перехода к более обычному присутствию представительства ЕС.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !