Exemples d'utilisation de "réunissait" en français

<>
Le 16 octobre 1962, le président Kennedy réunissait ses proches conseillers à la Maison Blanche. 16 октября 1962 года Президент Джон Кеннеди собрал своих ближайших советников в Белом Доме.
Après l'affaiblissement du dollar et la décision du président Richard Nixon de mettre fin à sa convertibilité à l'or, la France réunissait en 1975 les dirigeants de cinq pays dans la bibliothèque du Château de Rambouillet pour discuter des questions monétaires. После ослабления доллара и решения президента Ричарда Никсона прекратить его конвертируемость в золото, в 1975 году Франция собрала лидеров пяти стран в библиотеке замка Рамбуйе, чтобы обсудить валютные дела.
C'est ce qui a inspiré le processus de Heiligendamm lancé lors du G8 de cette année, qui pour la première fois réunissait les dirigeants du G8 et ceux des principales économies émergentes du monde, comme la Chine, l'Inde, le Brésil, le Mexique et l'Afrique du Sud. Это как раз то, что вдохновило Хайлигендаммский процесс, начатый на встрече Большой Восьмерки в этом году, который впервые собрал лидеров Большой Восьмерки вместе с лидерами главных развивающихся экономических систем мира, включая Китай, Индию, Бразилию, Мексику и Южную Африку.
J'ai réuni beaucoup, beaucoup de moutons différents. И я собрал много, много разных овец.
Et comment réunir ces deux extrêmes ? Как же объединить эти две потребности?
Je suis heureux de vous dire qu'après deux semaines la famille se retrouva réunie. К счастью, через две недели семья была воссоединена.
Malgré l'arrivée de sept nouveaux membres (la Bulgarie, l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie, la Roumanie, la Slovaquie et la Slovénie) - Istanbul a été le premier sommet réunissant 26 pays - nous avons envoyé un signal fort pour signifier que la porte de l'OTAN reste ouverte et nous avons encouragé les candidats potentiels à poursuivre les réformes voulues pour qu'ils puissent rejoindre l'Alliance. Хотя саммит в Стамбуле был первый саммит НАТО "26-ти", с семью новыми странами-членами, НАТО однозначно дала понять, что двери остаются открытыми, и странам, желающим присоединиться к Альянсу, стоит продолжать необходимые для членства реформы.
La police a réuni beaucoup de preuves contre lui. Полиция собрала против него множество доказательств.
Réunir les réserves régionales pour les faire progresser est une meilleure alternative. Объединение в общий фонд региональных резервов, для того чтобы они работали и дальше - это лучшая альтернатива.
Ironie du sort, c'est par la victoire d'Israël lors de la guerre de 1967 que ces territoires furent réunis après 19 années de séparation. Как это ни странно, но эти территории были воссоединены после 19 летней сепарации с победой Израиля в войне 1967 года.
Un jour, ces deux institutions se réuniront dans un seul pays. Когда-нибудь эти два учреждения будут собраны в одной стране.
une véritable union de nations réunies dans un effort considérable pour le bien. настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
LONDRES - Depuis que les Chypriotes grecs ont rejeté le plan des Nations Unies en 2004 pour réunir Chypre, l'antagonisme s'est exacerbé entre la majorité grecque et les Turcs présents au nord de l'île. ЛОНДОН - С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм.
Eh bien, réunissons ces enfants, parquons-les et faisons-les jouer pendant des mois. Давайте соберем детей и заставим их играть месяцами.
Ce qui nous réunit, ce sont nos intérêts communs qui dépassent ces différences. Нас объединяет то, что у нас есть общие интересы, которые превосходят эти различия.
Parce que y'a tous ces trucs que j'adore réunis en un seul lieu. В этом месте было бы собрано все, что я люблю.
Mais il temps de considérer la défense antimissile comme une autre opportunité de nous réunir. Но настало время взглянуть на противоракетную оборону как на ещё одну возможность объединить нас.
Et nous réunissons chaque été une centaine d'étudiants très brillants, venus du monde entier. Каждое лето мы собираем около сотни талантливых студентов со всего мира.
ça passe par 10 pays différents du Moyen-Orient parce que ça les réunit tous." Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны".
Une nouvelle possibilité est apparue - on n'a pas eu le temps de réunir tout le monde. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !