Exemples d'utilisation de "réviser" en français
Il est donc de la plus haute importance de réviser la détention, le jugement, le transfert et les techniques interrogatoires.
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным.
Israël va devoir réviser sa doctrine pour s'adapter au champ de bataille contemporain et à la sensibilité de la communauté internationale.
Военной доктрине Израиля придется учитывать современные условия войны, а также чувствительность международного сообщества.
Sur cette toile de fond, les acteurs planétaires se sont rassemblés dans la tourmente pour réviser radicalement la ligne de prêt du FMI.
В период кризиса мир объединился в этом контексте для того, чтобы радикально перестроить структуру предоставления займов МВФ.
Là dessus, j'ai emmené mon vélo à réviser - j'adore cette anecdote - Tout ce qu'ils font à mon vélo, c'est centrer les roues.
Я как-то отвела свой велосипед в мастерскую - я люблю это - тот же самый велосипед, и там они делают нечто называемое "регулировка" колес.
Aujourd'hui M. Blair se retrouve sans projet et tous ceux qui étaient favorables aux réformes sont probablement en train de réviser à la baisse leurs ambitions.
Сегодня план Блэра практически неосуществим, и потенциальным реформаторам приходится сдерживать свои амбиции.
En 2012, le haut tribunal de l'Afrique du Sud a décidé de réviser la loi des pêches afin de protéger le gagne-pain des pêcheurs artisans.
В 2012 году Верховный суд Южной Африки приказал рассмотреть законодательство о рыболовстве, с целью защитить благосостояние мелких рыбаков.
Certains hommes politiques japonais parlent de réviser l'Article 9 de la constitution, limitant les forces d'auto-défense du pays, et certains ont évoqué l'armement nucléaire.
Некоторые японские политики заявляют о необходимости изменения Статьи 9 конституции, которая ограничивает японские силы самообороны, а некоторые рассуждают о ядерных вооружениях.
Si les Européens souhaitent exercer une influence sur ce point, ils devront jouer un rôle unitaire en encourageant, par exemple, l'Amérique à réviser le Traité ABM en accord avec Moscou.
Если европейцы хотят получить желаемое влияние по этому вопросу, они должны играть унитарную роль, скажем, поощряя повторное проведение переговоров Америкой по Договору ABM.
Il est impossible de changer radicalement la façon dont les universitaires et les chercheurs sont embauchés dans la plupart des États membres ou de réviser complètement les critères de financement des facultés et des laboratoires.
Невозможно радикально изменить те способы, которыми назначаются научные работники и стипендиаты в большинстве стран-участниц, а также провести полную ревизию критериев для финансирования факультетов и лабораторий.
Le statu quo a été bouleversé avec la perte par le Front national de la majorité des deux-tiers - qui lui avait permis de réviser à son gré la constitution, 40 fois en 50 ans.
Это должно измениться потому, что у Национального фронта больше нет большинства в две трети голосов, которое позволило ему внести 40 поправок в конституцию за 50 лет.
il a lu un livre sur 12 et est allé à deux ou trois conférences, il est venu d'un pas décidé dans notre chambre deux jours avant les examens pour qu'on l'aide à réviser.
Он пришёл в нашу комнату за пару дней до экзамена, чтобы мы помогли ему подготовиться.
Le premier ministre Junichiro Koizumi semble avoir appréhendé une grande partie de ce concept et il mène donc actuellement des discussions sur la sécurité et la défense, qui visent à réviser le Programme-cadre de défense nationale.
Премьер-министр Дзюньитиро Коидзуми, кажется, понимает это, а поэтому инициирует дискуссии по вопросам безопасности и обороны, целью которых является пересмотр "Основных положений программы национальной обороны".
On peut d'ors et déjà anticiper le fait que les Républicains, ayant pris le contrôle de la Chambre des Représentants, exploiteront toutes les possibilités qui leur sont offertes de convoquer des audiences pour remettre en question et réviser la politique étrangère du gouvernement.
Можно ожидать, что республиканцы, контролируя сейчас палату представителей, используют свои возможности для проведения слушаний по оспариванию и обзору внешней политики.
Si les négociations réussissent, il restera dans les mémoires pour son rôle historique de pacificateur et obtiendra une meilleure chance de réaliser son ambition présidentielle, en recevant le soutien parlementaire pour réviser la constitution du Parti pour la Paix et la Démocratie kurde (BDP).
Если переговоры окажутся успешными, его запомнят за его историческую роль в налаживании мира и у него, вероятно, будет больше шансов для воплощения своих президентских амбиций при получении поддержки парламентской Курдской партии мира и демократии за редакцию конституции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité