Exemples d'utilisation de "rappelé" en français

<>
Ça m'a rappelé toi. Это напомнило мне о тебе.
Peu à peu, je me suis rappelé que le protecteur était ma femme. Постепенно я вспомнил, что защитником была моя жена.
Donc j'ai rappelé le Major Heilshorn, qui est officier aux affaires publiques de la garde nationale de New Hampshire. Я перезвонила майору Хейлшорну, офицеру по связям с общественностью в Национальной Гвардии Нью Хэмпшира.
Il n'a pas été rappelé par son gouvernement ; посол не был отозван правительством Франции;
Et cela m'a rappelé un jour de 1971. Это напомнило мне один день в 1971 году.
Et je me suis rappelé que ça pourrait être plein de choses, en fait. Потом я вспомнил, что много что может пойти не так.
Le Roi Abdallah a qualifié "d'innaceptable" ce massacre, et a rappelé son ambassadeur en poste à Damas. Король Абдулла назвал убийства недопустимыми и отозвал своего посла из Дамаска.
Et cela m'a rappelé une chose à laquelle j'ai assisté. И это напомнило мне об одном недавнем случае.
Et je réfléchissais à pourquoi je fais les choses que je fais, et ça m'a rappelé mon grand-père. Начал думать, почему я занимаюсь тем, чем занимаюсь и вспомнил про своего деда.
Il a dénoncé et mis en garde Israël, rappelé l'ambassadeur d'Égypte à Tel-Aviv, et envoyé son Premier ministre à Gaza. Он осудил и предупредил Израиль, отозвал посла из Тель-Авива и послал своего премьер-министра в Газу.
les Beatles nous aussi ont rappelé que l'amour ne s'achète pas. Битлз напоминали нам, что за деньги не купишь любовь.
Et je me suis rappelé avoir vu cette photographie de mon père qui était pilote d'essai, et il m'a dit que quand tu t'engageais à devenir pilote d'essai, ils te disaient qu'il y avait 40 à 50% de chances que tu meures au travail. Я вспомнил, что рассматривал эту фотографию моего отца, который был летчиком-испытателем, и он сказал мне, что когда вы решаете стать летчиком-испытателем, вас предупреждают, что с вероятностью 40-50 процентов вы погибнете на этой работе.
Après d'incroyables difficultés, incertitudes et tentatives constantes pour faire échouer le processus, les Vénézuéliens voteront le 15 août pour décider si le président Hugo Chávez doit être rappelé et de nouvelles élections présidentielles organisées. После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы.
Et en fait, ça m'a rappelé ce grand du jazz, Charlie Parker. Это напоминает мне одну историю про легендарного джазиста Чарли Паркера.
Dans l'intervalle, la confrontation à propos du récif de Scarborough s'est apaisée et bien que le Japon ait rappelé son ambassadeur à Séoul après l'incident de Dokdo, il est peu probable que les deux pays en viennent aux mains. Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Il a rappelé à sa femme de le réveiller à 7 heures du matin. Он напомнил жене, чтобы она разбудила его в семь утра.
Jakub nous a rappelé que la mode est une illusion et le styliste devrait savoir l'utiliser. Якуб напомнил нам, что мода - это иллюзия и стилист должен использовать данный факт.
Elle m'a rappelé que j'avais maintenant le même âge qu'elle lorsque nous avons pris le bateau. Она напомнила мне, что когда мы сели в ту лодку, она была такого же возраста, как я сейчас.
Ces toxicomanes à l'héroïne en cure de détoxification au Pakistan m'ont rappelé des personnages dans une pièce de Beckett : Эти героиновые наркоманы в клинике в Пакистане напомнили мне фигуры в пьесах Беккета:
Comme l'a rappelé Karen Armstrong dans sa fantastique présentation, la religion, correctement comprise ne concerne pas nos convictions, mais notre comportement. Потрясающая презентация Карен Армстронг напомнила мне о том, что религия в правильном понимании этого слова - это не убеждения, а поведение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !