Exemples d'utilisation de "rapport de la naturalisation" en français

<>
Les Canadiens vivent dans le déni de la mort, selon le rapport de la Société Royale du Canada Канадцам отказывают в смерти, утверждается в докладе Королевского общества Канады
C'est l'une des conclusions d'un imposant rapport de la Société Royale du Canada, auquel ont participé six experts reliés à des domaines divers, dont l'éthique, le droit et la médecine. Это один из выводов впечатляющего доклада Королевского общества Канады, в котором принимали участие шестеро экспертов из разных областей, включая этику, право и медицину.
Issu de trois ans de travail pour réunir des faits et des analyses en provenance de divers pays comme l'Ouganda, la Chine, l'Inde ou la Corée du Sud, un rapport de la Banque mondiale propose un cadre pour une urbanisation durable. Новый доклад Всемирного Банка предлагает практическую повестку дня для строительства устойчивых городов.
Le rapport de la dette sur le PIB devait arrêter sa trajectoire ascendante à 150 %; Соотношение долга/ВВП, как ожидалось, достигнет своего пика в 150%;
Il serait profondément injuste et totalement déplacé que le rapport de la Commission européenne tienne la Turquie pour responsable du refus de faire des concessions supplémentaires à la partie grecque de l'île (désormais membre de l'Union européenne) et qu'il se garde de blâmer le gouvernement de Nicosie, véritablement à l'origine du blocage. Будет крайне несправедливым и откровенно глупым, если доклад Комиссии ЕС посчитает Турцию ответственной за ее отказ пойти на дальнейшие уступки Греческому Кипру (который теперь является членом ЕС), в то же время отказываясь винить правительство в Никосии, которое является действительной причиной преграды.
Il sera peut-être difficile de trouver un accord, au sommet du G8 en juillet par exemple, pour la distribution massive de subventions comme le propose le rapport de la Commission Blair sur l'Afrique. Но любое соглашение, заключенное, скажем, на встрече стран "большой восьмерки" в июле и направленное на выдачу такой помощи в больших количествах, - на чем настаивается в недавнем докладе комиссии Блэра по Африке - может оказаться труднореализуемым.
Dans ce contexte, il n'est donc pas surprenant que lors des dernières élections présidentielles, la publication d'un rapport de la Commission Européenne déclarant que le rang économique de la France parmi les pays européens était passé de la 3 e à la 10 e place en l'espace de dix ans ait provoqué une introspection et soulevé des controverses. Не удивительно тогда, что во время последних президентских выборов публикация доклада Европейской Комиссии, в котором утверждалось, что уровень экономического положения Франции упал с 3-го на 10-е место среди европейских стран в течение десяти лет, стала причиной душеисканий и споров.
Malheureusement, le rapport de la Banque mondiale comporte encore beaucoup d'autres subterfuges. К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток.
Au minimum, cela reviendrait à réduire le déficit au point d'inverser la tendance haussière du rapport de la dette sur le PIB. Как минимум, для этого потребуется уменьшить дефицит до такого уровня, который позволит остановить повышение соотношения долга к ВВП.
A première vue, le dernier rapport de la Banque mondiale sur la mondialisation n'est guère surprenant. На первый взгляд, в последнем отчете Международного банка по глобализации содержится мало сюрпризов.
Le Rapport de la sécurité sociale mondiale de l'OITa recensé des taux élevés et très élevés de vulnérabilité, mesurés en termes de taux de pauvreté et d'emplois informels, dans 58 pays, principalement en Afrique et en Asie. В докладе МОТ "Социальное обеспечение в мире" отмечена высокая или очень высокая уязвимость, с точки зрения бедности и неформальности рынка труда, в 58 странах, в основном в Африке и Азии.
Selon un rapport de la Pew Foundation de septembre 2010 sur La religion dans la vie publique, le nombre de musulmans dans les pays d'Europe occidentale s'élève à 17 millions. Согласно отчету Форума благотворительного фонда Pew Foundation "О религии в общественной жизни" за сентябрь 2010 г., мусульманское население Западной Европы составляет более 17 миллионов.
Le consensus international, que le rapport de la Commission met en lumià re, demande des exceptions supplémentaires de sorte que certains médicaments, par exemple, soient mis à disposition dans tous les cas oÃ1 ils pourraient sauver des vies. Всеобщее согласие, отраженное в отчете Комиссии, предусматривает больше исключений, с той целью, чтобы медикаменты могли быть доступными в любом случае, когда они могут спасти жизнь.
Dans d'autres domaines encore, le rapport de la Commission en appelle à des perspectives plus "équilibrées ". По другим вопросам в отчете Комиссии приводятся доводы в пользу более "сбалансированных" перспектив.
NEW YORK - En raison du rapport de la direction du Renseignement national des USA selon lequel l'Iran a eu un "programme d'armement militaire", mais qu'il a été suspendu en 2003, il n'y aura probablement pas d'attaque américaine contre l'Iran durant le mandat de Bush. НЬЮ-ЙОРК - По последним данным национальной разведки США у Ирана в какой-то момент была "программа создания ядерного оружия", которая была приостановлена в 2003 году, что означает возможное воздержание Америки от нанесения удара по Ирану во время правления администрации Буша.
Selon Santa Deverajan, le directeur du rapport de la Banque mondiale World Development Report 2004 (Rapport sur le développement mondial 2004), certaines études montre que le programme aurait pu réduire la pauvreté de 64%. Согласно Санта Девераджан, директору Доклада о всемирном развитии за 2004 г. Всемирного Банка, некоторые исследования показали, что программа могла бы сократить бедность на целых 64%.
Peu de temps avant la révolution iranienne de 1979, un rapport de la CIA avait qualifié la monarchie iranienne "d'île de la stabilité." Незадолго до иранской революции 1979 года, в докладе ЦРУ, иранская монархия характеризуется как "остров стабильности".
Le rapport de la Commissions sur la Mesure de la Performance Economique et du Progrès Social mènera, espérons-le, à une meilleure compréhension des us et abus des statistiques. Отчет комиссии по измерению основных показателей экономической деятельности и социального прогресса приведет, будем надеяться, к лучшему пониманию правильного и неправильного применения этой статистики.
un sondage mené après la publication du rapport de la commission indique que seuls 14 pour cent des Israéliens pensent qu'Olmert devrait demeurer à son poste tandis que moins de 11 pour cent soutiennent Peretz. опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца.
Un problème que la psychologie a eue est qu'au lieu de considérer cette intersubjectivité - autrement dit l'importance du cerveau social, pour les humains qui viennent au monde sans défense et ont énormément besoin les uns des autres - est qu'elle se concentre plutôt sur l'individu et l'estime de soi, et non sur le rapport de soi à l'autre. Одна из проблем с психологией была в том, что, вместо изучения отношений между индивидами или роли социальных систем мозга, психологи, работая с теми, кто пришли в этот мир с дефектом и исключительно нуждаются в помощи, концентрировались на изучении индивида изнутри, на самоанализе, а не на отношениях с окружающими,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !