Exemples d'utilisation de "rapproche" en français

<>
On se rapproche, on repère la Terre. Подойдем поближе, подлетим к Земле.
Plus on se rapproche, plus elle devient longue. Чем точнее будет замер, тем длиннее получится.
Une deuxième hypothèse se rapproche davantage de la vérité : Вторая гипотеза ближе к правде:
On se rapproche d'une sorte d'intuition innée. Это почти как встроенный инстинкт.
Il se rapproche de la camionette pour la doubler. Он нагоняет фургон и проезжает его.
C'est ce qui se rapproche le plus du rêve. И это самое близкое по смыслу к мечте.
Là ça se rapproche un peu plus d'une expérience personnelle. Тут мы подходим ближе к личному опыту.
Ensuite, le traité démocratise l'UE et rapproche le gouvernement des citoyens européens. Во-вторых, благодаря договору ЕС становится демократичнее, а правительства - ближе к гражданам Европы.
Le prix du pétrole continue à baisser et se rapproche de 96$ le baril Нефть упала в цене до $96 за баррель.
L'optique allemande se rapproche donc de celle de la France et de la Grande Bretagne : Таким образом, ракурс Германии смещается в том же направлении, что и ракурс Франции и Великобритании:
Pour faire simple, on s'éloigne des bruits déplaisants et on se rapproche des bruits agréables. Как минимум, вы стараетесь уйти от неприятного звука и услышать приятный.
Qui plus est, cela éloigne les Etats-Unis de l'Europe et les rapproche de la Chine. К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая.
Et ce qui compte c'est que je vois le pouvoir de la musique qui rapproche les coeurs. И тогда я поняла, что ещё важнее то, что музыка соединяет сердца.
Cette diffusion de l'énergie de la marque rapproche votre marque des gens, elle s'intègre à eux. Распространение энергии бренда делает его ближе к людям, понятнее людям.
En l'absence d'autorité budgétaire internationale, le FMI est l'organisation qui s'en rapproche le mieux. За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели.
En fait, le gouvernement du Premier ministre Nouri al-Maliki se rapproche de plus en plus de l'Iran. Действительно, правительство премьер-министра Нури аль-Малики все больше становится союзником Ирана.
Et ce problème - appelons-le les dangers du privilège - nous rapproche, je pense, de la source de notre imprudence collective. И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства.
Ce pays se rapproche en effet de plus en plus de la ligne rouge dans la manufacture d'armes nucléaires. Вообще-то, Иран уже вплотную подошёл к возможности производства ядерного оружия.
Malgré un diamètre de miroir relativement petit, cette capacité se rapproche de celles des plus grands télescopes à miroirs du monde. Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
Mais si je me rapproche et que je fixe directement la caméra sur ce portable, alors vous obtenez ces petits yeux craquants. Но если подойти поближе и смотреть прямо в камеру этого ноутбука, то вы увидите очень чёткое изображение глаз.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !