Exemples d'utilisation de "rater" en français avec la traduction "упускать"
Si le sentiment de notre ignorance nous rongeait au point de nous pousser à approfondir notre connaissance de tout ce que nous croisons sur notre chemin, nous pourrions étouffer sous les détails d'un seul domaine et rater complètement les autres.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
La Chine a peut être en grande partie raté sa révolution industrielle au dix-neuvième siècle.
Китай, возможно, упустил многое во время промышленной революции девятнадцатого века.
S'ils en décidaient ainsi, ils rateront une opportunité historique de prendre la tête du désarmement nucléaire.
Поступая таким образом, они упускают историческую возможность возглавить ядерное разоружение.
Neuer a raté une occasion rare de faire quelque chose de noble devant des millions de gens.
Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей.
Et l'idée le hante pendant 2 semaines qu'il rate l'opportunité, chaque jour, d'avoir une bonne place de parking.
И он проводит две недели снедаемый мыслью, что он каждый день упускает возможность иметь отличное место для парковки.
Il n'a raté aucune occasion de critiquer des négociations de paix "futiles ", et a réaffirmé à Téhéran que la" résistance "du Hamas se maintiendrait" jusqu'à la libération totale des terres palestiniennes."
Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены".
Quoi qu'il en soit, les deux côtés ont raté tant d'opportunités ces dernières années, et ce en partie dû à des responsables politiques que l'on pourrait au mieux qualifier de médiocrité compétitive, qu'il est difficile d'envisager un quelconque miracle à l'horizon.
В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité