Exemples d'utilisation de "rebâtir" en français

<>
Les dirigeants américains doivent reconnaître la réalité et rebâtir, même progressivement, leurs facteurs de puissance. Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно.
Ce que nous avons fait après çà, "çà" étant la situation de guerre, nous avons dû rebâtir. То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все.
De nombreux pays, dont ceux à revenus faibles, doivent rebâtir leurs lignes de défense économique, par exemple en renforçant leur position budgétaire pour se protéger contre les tempêtes futures. Многие страны, включая страны с низким уровнем доходов, должны восстановить свою экономическую защищенность - например, усиливая свои бюджетные позиции - чтобы защитить себя от будущих бурь.
Les consommateurs qui croulent sous les dettes aux États-Unis et en Europe limiteront leurs dépenses durant les années à venir, le temps de rebâtir leur richesse et de se reconstituer un capital retraite. Обремененные долгами потребители в США и Европе ограничат свои расходы на несколько лет вперед, чтобы восстановить свое благосостояние и пенсионное обеспечение.
Le choix du découpage pourrait en effet constituer la seule manière d'empêcher l'Afghanistan de sombrer dans une guerre civile à grande échelle, et d'empêcher les terroristes transnationaux de rebâtir une base opérationnelle sur les ruines d'un tel conflit. Вообще, распад, возможно, является единственным способом предотвратить начало крупномасштабной гражданской войны в Афганистане и помешать транснациональным террористам восстановить там во время неразберихи свои базы.
Nous parlons maintenant de reconstruire, rebâtir l'Afrique. Сейчас мы говорим о реконструкции, о перестройке Африки.
rebâtir les structures d'un Etat haïtien à la dérive. восстановление разрушающегося гаитянского государства.
aller au fond des choses, avec courage, permettra de rebâtir la maison sur des bases plus solides, avec davantage de contrôles et de lois." смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью".
Ceux d'entre nous, à la conférence de Berlin et ailleurs, qui cherchons à rebâtir des économies plus dynamiques doivent avoir conscience de ces réalités. Те из нас, кто на Берлинской конференции и где бы то ни было ещё, ищет пути восстановления экономик, для большего динамизма должны делать это, осознавая эти экономические реалии.
Le Royaume fournit une aide financière au Liban dans l'espoir de rebâtir un État plus fort et plus stable, ainsi que d'atténuer l'influence de l'Iran. Королевство предоставляет финансовую помощь Ливии, чтобы снова построить более сильное и стабильное государство, а также снизить влияние Ирана.
Le Plan Marshall consista en une stratégie macroéconomique faisant intervenir des transferts massifs de capitaux afin d'aider à reconstruire une capacité industrielle anéantie par la guerre, ainsi que de rebâtir l'infrastructure des économies au moyen d'institutions développées. План Маршалла был макроэкономической стратегией, которая включала огромные трансферты капитала, направленные на восстановление разрушенного войной промышленного потенциала и инфраструктуры стран с хорошо развитыми институтами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !