Exemples d'utilisation de "rebond" en français
Traductions:
tous25
autres traductions25
En outre, il existe un phénomène de rebond :
Кроме того, кажется, действует механизм обратной связи:
Et regardez comment le siège auto voltige pendant le rebond dans l'air.
И посмотрите, как детское кресло подлетает в воздух при отдаче.
Leur dette est tellement élevée qu'elle rend pratiquement impossible un rebond économique.
Долговое бремя PIIGS настолько велико, что здоровое функционирование экономики почти невозможно.
Dans ce cas, qu'est-ce qui explique le récent rebond des marchés d'actifs américains et internationaux?
Итак, что объясняет недавнее ралли на рынках США и рынках глобальных активов?
Donc, c'est un autre moyen avec lequel quelque chose qui est plutôt positif, peut avoir un mauvais rebond.
Это еще один пример того, как что-то с положительными чертами может иметь ужасный эффект.
3) Le rebond des USA paraît atteindre un pic, bien que les chiffres de l'économie américaine soient étonnamment encourageants.
В-третьих, в то время как данные по США были удивительно обнадеживающими, темпы роста Америки, похоже, находятся на пике.
Le dernier rebond boursier va peut-être durer un peu plus longtemps, mais trois facteurs vont à moment donné entraîner un retournement de tendance.
Последние "судороги дохлой кошки" на рынке ценных бумаг, эти лихорадочные попытки повышения курса, могут продлиться ещё какое-то время, однако в конце концов курс снова понизится в силу трёх обстоятельств.
PALO ALTO - Des signes de rebond dans l'industrie, déjà forts en Asie, ont permis d'espérer une modeste amélioration de la profonde crise internationale.
ПАЛО-АЛЬТО - Первые признаки подъема в производстве, который уже набирает силу в Азии, дают надежду на некоторое скромное оживление после текущего глубокого глобального экономического спада.
Rétrospectivement, on constate que ces variations reflétaient l'effondrement initial du commerce mondial et le rebond qui a suivi, ce qui a amorti la récession.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
En remontant dans le temps, on peut noter un très fort repli de 3,5% en un jour, le 27 février 2007, et aucun rebond sensible.
Если мы посмотрим на еще более ранние цифры, то увидим, что 27 февраля 2007 года был огромный однодневный спад на 3,5%, и резкое восстановление после него не последовало.
Si les fonds de richesse souverains veulent acquérir et maintenir à flot des sociétés privées de capitaux dans l'espoir d'un grand rebond, laissons-les faire.
Если государственные инвестиционные фонды хотят вмешаться и поддержать на плаву фирмы, страдающие от недостатка капитала, в надежде на период большого поддъема, им нужно дать возможность это сделать.
Ce qu'il y avait d'étonnant, ce rebond, ce creux, était quasiment précisément aligné avec le moment où chaque mot est né - mot après mot, systématiquement.
Удивительным было то, что каждый скачок, каждое падение почти в точности совпадало с моментом "рождения" каждого слова - слова за словом, систематически.
Historiquement, la capacité de rebond des entreprises familiales tenait à la confiance qu'elles inspiraient, tandis que les autres institutions - l'Etat ou le marché - manquaient de solidité.
Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким.
Beaucoup d'économistes expriment pour leur part leur conviction que l'économie mondiale vit un rebond après une profonde dépression, et que la crise actuelle, bien que sévère, est une aberration.
У экономистов есть сильное ощущение того, что мировая экономика оправляется от глубокого экономического спада и что текущий кризис, пусть и сильный, является чем-то случайным.
Ces questions ne concernent pas que la France, qui dans cinq mois assumera la présidence de l'Union européenne et dont on attendait à ce qu'elle participe du rebond de l'Europe même.
Это ключевые вопросы не только для Франции, ввиду того, что всего пять месяцев отделяют нас от председательства Франции в Европейском Союзе, что должно стать важным шагом в восстановлении позиций всей Европы.
Compte tenu de cette perspective pour l'économie réelle et les institutions financières, le dernier redressement aux USA et sur les marchés boursiers doit être interprété comme le rebond provisoire d'un marché fondamentalement baissier.
Принимая во внимание этот прогноз для реального сектора экономики и финансовых организаций, последнее повышение курсов на рынках ценных бумаг США и всего мира - это явление, характерное для "медвежьего" рынка.
Le fameux rebond du chat mort - lorsque la chute libre cesse et que les stocks s'épuisent, provoquant une légère reprise de la production - a été faussement interprété comme la preuve d'une reprise en V :
Общеизвестный "прыжок дохлой кошки" - когда свободное падение прекратилось и запасы продукции на складах иссякли, что привело к незначительному росту производства - был неправильно истолкован как свидетельство V-образного восстановления:
Et vous voyez que ça met plus longtemps avec le siège auto - ça met plus longtemps sur le rebond, mais il y a beaucoup moins de mouvement pour l'enfant qui est dans la ceinture de sécurité.
Как вы можете убедиться, эпизод с детским креслом длится дольше - после столкновения оно приходит в состояние покоя гораздо дольше, и в то же время ребёнок, пристёгнутый ремнём, двигается гораздо меньше.
Pour la première fois de son histoire moderne, la Turquie n'a pas seulement résisté à une grave crise économique mondiale, mais s'est également découplée du reste de l'Europe avec un net rebond de son économie en 2010.
Впервые в своей современной истории Турция не только смогла противостоять серьезному глобальному экономическому кризису, но и отделиться от остальной части Европы, показав сильный рост в 2010 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité