Exemples d'utilisation de "recourir" en français
Ils étaient autorisés à recourir à la force nécessaire.
Им было разрешено использовать любые средства.
Il est donc indispensable de recourir à une véritable privatisation.
Китаю необходима настоящая приватизация.
Tout dirigeant, ou presque, doit recourir à un certain pouvoir d'influence.
Почти каждому руководителю нужна определенная степень мягкой власти.
Cette escalade s'est produite sans recourir aux armes de destruction massive.
И эта эскалация насилия происходила без использования оружия массового уничтожения.
Dans tous ces domaines, le FMI devrait recourir davantage aux institutions régionales.
Во всех этих областях МВФ должен активнее использовать региональные институты.
Il n'est donc plus nécessaire de recourir au terme de "science astronomique".
Следовательно, нет больше никакой необходимости в термине "астрономическая наука".
Un journal a par exemple publié une lettre accusant Toledo de recourir à la drogue.
Например, одна газета опубликовала письмо, в котором Толедо обвинялся в употреблении наркотиков.
Comme l'a affirmé une américaine justifiant sa décision de recourir à la chirurgie esthétique :
Как это выразила анонимная американская женщина, оправдывая свое решение сделать пластическую операцию:
Toutes ces histoires se gravèrent dans sa mémoire et il pouvait y recourir au besoin.
Все эти истории хранились у него в памяти, и он быстро вспоминал их в нужный момент.
Il n'est cependant pas nécessaire de recourir à de telles politiques pour faire la différence.
Но вовсе не нужно возвращаться к той политике, чтобы что-то изменить.
Ensuite, le problème du réchauffement est si vaste qu'il convient de recourir à tous les instruments possibles.
В-третьих, проблема глобального потепления настолько значительна, что надо использовать все возможные средства для ее решения.
Il est difficile de maintenir un empire si l'on refuse de recourir à la force lorsque nécessaire.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
Puisque les politiques monétaires traditionnelles deviennent inopérantes, on continuera à recourir à d'autres mesures politiques peu orthodoxesampnbsp;:
Так как традиционная денежно-кредитная политика становится неэффективной, будут использоваться другие нетрадиционные стратегии:
Mais contrairement à ce que laisse entendre Taleb, recourir aux mathématiques en économie ne relève pas systématiquement du charlatanisme.
Однако не вся математика в экономике является шарлатанством, как утверждал Талеб.
Mais traîner des pieds pour y recourir sera très coûteux, le compte à rebours a commencé pour l'Europe.
Но задержка с пониманием этого очень дорого обойдется, и у Европы заканчивается время.
La science et l'observation rigoureuse nous donnent ce sentiment sans y recourir, je n'en ai donc pas besoin.
Наука и наблюдения имеют тот же эффект, поэтому мне не нужна мистика.
Les investisseurs ont été incités à recourir aux valeurs adossées à des hypothèques alors qu'ils les jugeaient trop risquées.
Обеспеченные закладными ценные бумаги навязывались инвесторам, для которых они были слишком рискованными.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Si nécessaire, le FMI peut même recourir aux droits de tirage spéciaux (DTS) pour dégager des liquidités au plan mondial.
При необходимости МВФ может выдать специальные права заимствования (СДР), чтобы обеспечить требуемую глобальную ликвидность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité