Exemples d'utilisation de "regrettaient" en français avec la traduction "сожалеть"

<>
Traductions: tous51 сожалеть28 пожалеть14 жалеть9
La plupart ont dit aux enquêteurs qu'ils étaient motivés par le désir de rembourser leurs dettes, mais six ans plus tard, les trois-quarts d'entre eux étaient toujours endettés et regrettaient avoir vendu un rein. Исследователи заявляют, что основным мотивом являлось желание расплатиться с долгами, но, к сожалению, спустя шесть лет, три четверти участников исследования все еще имели непогашенные долги и сожалели о продаже своих органов.
Je regrette de dire cela. Сожалею, что мне приходится это говорить.
L'avez-vous jamais regretté ? Не пришлось когда-либо сожалеть об этом?
Je regrette de ne pas avoir travaillé plus dur. Я сожалею, что не работал усерднее.
Nous regrettons mais nous n'avons pas de chambres libres. К сожалению, у нас нет свободных комнат.
Nous regrettons, mais nous n'avons plus rien de libre. Мы сожалеем, но у нас все занято.
nous regrettons le dérangement que nous avons pu vous poser мы сожалеем о неудобстве, которое мы, возможно, вам причинили
Mon сoeur aime ce qu'il voit, ne regrettant pas trop les occasions manquées. Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях.
"Alex Turner souffre d'une laryngite et regrette de ne pouvoir se produire en concert." "Алексу Тёрнеру был поставлен диагноз "ларингит", и, к сожалению, он не в состоянии выступать".
Ainsi parmi les six premiers regrets - les choses que nous regrettons le plus dans la vie: Шесть самых распространненых сожалений или то, о чем мы сожалеем больше всего в жизни:
La FDA estime que 17% des Américains qui ont un tatouage regrettent de les avoir fait faire. Управление по контролю качества продуктов и лекарств подсчитало, что среди всех американцев, у которых есть тутаировки, 17 процентов из них сожалеют об этом.
En moyenne, ce n'était qu'un échange tout à fait inutile d'argent que j'allais regretter. но это было бы абсолютно пустой тратой денег, о которой я бы потом сожалел.
Assange a déclaré regretter profondément que la publication des documents ait pu nuire, tout en justifiant sa décision. Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание.
Plus il y a de choix, plus il est facile de regretter les aspects décevants de votre choix. Чем больше у вас вариантов, тем легче сожалеть о чем угодно, что вас не устраивает в том выборе, который вы сделали.
Mais il se peut aussi que nous finissions par regretter qu'ils n'aient pas changé plus rapidement. И тогда мы снова, возможно, будем сожалеть о том, что времена менялись недостаточно быстро.
Cette véritable sensation d'aliénation de la partie de nous qui a pris une décision que nous regrettons. Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
"C'est un bon résultat, qui comporte toutefois un certain risque car nous n'avons pas marqué de but à l'extérieur ", regrette Bento. "Это хороший результат, в котором есть, однако, некоторый риск, - сожалеет Бенту.
Comme le disait Winston Churchill, le problème lorsque l'on commet un suicide politique, c'est que l'on y survit pour le regretter. Как сказал Уинстон Черчилль, проблема политического убийства заключается в том, что вы всю жизнь будете об этом сожалеть.
Lorsque j'ai annoncé à mon oncologue que j'arrêtais le traitement, elle m'a répondu qu'elle regrettait que j'arrête de me battre, a-t-elle raconté. Когда я сообщила моему онкологу, что я прекращаю лечение, она мне ответила, что сожалеет, что я прекращаю борьбу, - рассказывает она.
Mais il s'avère, quand on regarde l'ensemble de ce que les gens regrettent dans la vie, eh bien, nos décisions financières ne sont même pas dans la liste. Но оказывается, если посмотреть в целом на то, о чем люди сожалеют, то становится очевидным, что финансовые решения даже не входят в список самых распространенных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !