Exemples d'utilisation de "rejeté" en français
Traductions:
tous324
отвергать143
отклонять72
отвергаться21
отклоняться10
выбрасывать8
перекладывать5
отбрасывать4
перелагать4
сваливать1
отражать1
autres traductions55
D'aucuns ont rejeté le communisme sous toutes ses formes.
Некоторые отрицали коммунизм во всех его проявлениях.
Mais la direction japonaise de Toyota a rejeté d'emblée cette proposition.
Но руководство корпорации ToyotaJapaneseотклонило данное предложение без каких-либо обсуждений.
D'abord elle a rejeté la faute du côté paternel, bien sûr.
И, естественно, она винит во всем линию отца.
Et plus important, vous ne voyez pas en fait ce qui se trouve rejeté.
И важней всего то, что вы даже и не увидите, что будет вырезано.
Mais certainement, dans le monde, des gens tueront parce que leur amour est rejeté.
Но уж точно во всём мире люди, которым отказали в любви, убьют за это.
Aux élections nationales de mai dernier, les électeurs des campagnes indiennes ont rejeté la coalition au pouvoir.
На последних майских выборах сельским избирателям Индии удалось сбросить правящую коалицию.
Après avoir accompli ce que nous pensions être des résultats remarquables, notre manuscrit fut rejeté par quatre revues.
Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами, наш статья была забракована четырьмя журналами.
Les urnes ont rejeté en bloc un nouveau mandat de la grande coalition, reléguant les sociaux-démocrates aux abysses.
Она решительно проголосовала за уход великой коалиции из кабинета, отправив социал-демократов в политическую бездну.
Le projet de Constitution, rejeté par référendum par les Français et les Néerlandais l'année dernière, s'inscrit dans cette démarche.
Проект конституции ЕС, который провалился на референдумах во Франции и Нидерландах в прошлом году, содержит дух данного подхода.
Il a rejeté l'organisation de primaires, et s'est auto-désigné candidat sandiniste aux élections présidentielles de l'année prochaine.
Одним демаршем Ортега исключил необходимость проведения первичных партийных выборов и назначил себя в качестве претендента от сандинистов на проводимых в следующем году президентских выборах.
En mai dernier, l'Assemblée nationale a rejeté sa tentative d'amender la constitution afin de pouvoir briguer un troisième mandat.
В мае прошлого года Национальная ассамблея пресекла его попытку переписать конституцию, чтобы остаться у власти более оговоренных в ней двух сроков.
Et il y a aussi bien sûr tout ce dioxyde de carbone produit par ces processus qui est rejeté dans l'atmosphere.
Кроме того, не нужно забывать про углекислый газ, который выбрасывается в атмосферу.
Les nationalistes populistes, du fait qu'ils ont rejeté ces principes de base, représentent les antagonistes politiques opiniâtres de tous les libéraux.
Национал-популисты являются беспрестанными политическими противниками всех либералов, так как они отрицают их основные принципы.
L'administration Obama a rejeté plusieurs fois cet argument, ainsi que d'autres selon lesquels les contrôles prévus par le traité sont insuffisants.
Администрация Обамы постоянно отрицает такие заявления, а также то, что возможности для проверки положений договора являются недостаточными.
Il est donc rejeté à plusieurs reprises dans ces boucles et recopié une section à la fois, créant ainsi deux molécules d'ADN.
Поэтому она несколько раз попадает в эти петли и копируется по одной секции за раз, создавая две новых молекулы ДНК.
Quand vous êtes rejeté en amour, non seulement vous êtes dévoré de sentiments amoureux, mais vous ressentez un attachement profond à cette personne.
Когда любовь не взаимна, человека не просто охватывает чувство романтической любви, но и чувство глубокой привязанности к бывшему возлюбленному.
Tandis que personne n'a objecté à la couverture médiatique du Daily Graphic, personne n'a pour autant rejeté l'homosexualité non plus.
Никто не возразил против освещения этой темы газетой Daily Graphic, но никто и не осуждал гомосексуализм.
Les responsables de la sécurité israélienne ont par exemple rejeté l'idée de la palpation des parties génitales qui, selon eux, n'aboutit à rien.
Израильские службы безопасности, например, насмехаются над обыском гениталий, который, как они говорят, ничего не дает.
Le président Barack Obama a rejeté de nombreuses mesures de l'administration George W. Bush, vues comme des mesures contraignant les pays arabes à la démocratie.
Президент Барак Обама отказался от политики администрации Джорджа Буша младшего, которая, по его мнению, сводилась к навязыванию демократии арабским странам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité