Exemples d'utilisation de "rejetaient" en français avec la traduction "отклонять"

<>
Il y a un an, les États-Unis, le Royaume-Uni et la France ont semblé se ranger aux côtés de l'Arabie saoudite alors qu'ils rejetaient la demande de l'ancien secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan, voulant que l'Iran soit invité aux premiers jets des négociations à Genève pour conclure un accord sur la guerre civile en Syrie. Год назад сложилось впечатление, что США, Великобритания и Франция встали на сторону Саудовской Аравии, когда они отклонили ходатайство бывшего генерального секретаря ООН Кофи Аннана о том, чтобы Иран был приглашен на первые переговоры в Женеве по урегулированию гражданской войны в Сирии.
Soit, il rejette le partage. Либо он может отклонить предложение.
Mais la Chine rejette cette aspiration à l'autodétermination. Однако Китай такую сентиментальность по поводу самоопределения отклоняет.
Les électeurs irlandais peuvent rejeter le contrat fiscal par référendum. Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме.
Cependant, même la modération est rejetée par les al-Saud. Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность.
L'office des marques avait donc rejeté l'objection des Munichois. И ведомство регистрации торговых знаков CTMO отклонило претензию мюнхенцев.
Il n'est pas surprenant que Khartoum ait rejeté l'idée. Не удивительно, что хартумское правительство отклонило данную идею.
Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse). Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Il serait sage pour les États-Unis de rejeter ce point de vue. Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения.
Mais le Fond Monétaire International et les Etats-Unis ont rejeté cette idée. Но Международный валютный фонд и Соединенные Штаты отклонили эту идею.
La plupart de leurs compatriotes ont rejeté cette idée, comme d'ailleurs les Palestiniens. Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы.
La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre. Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
Un protocole visant à surveiller la prohibition de la production d'armes biologiques a été rejeté. Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен.
Mais le Sud grec de l'île, attisé et enflammé par son gouvernement, l'a rejeté. Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его.
Ces deux points de vue rejettent l'idée de faire de la Turquie un pays vraiment "européen". Обе позиции отклоняют идею сделать Турцию действительно "европейской".
L'affaire doit pouvoir être rejetée sans préjudice ou reclassée auprès de la cour des petites créances. Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб.
Et quand on parle des femmes, elles sont soit des exceptions à rejeter, soit des absurdités à ignorer. А когда мы говорим о женщинах, они либо исключения, от которых избавляются, либо отклонения, о которых умалчивают.
Israël a pourtant rejeté officiellement ses clauses liminaires avec des mises en garde et des préalables manifestement inacceptables. Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками.
Mais, tout aussi ahurissant, la chambre basse des représentants l'a rejeté - en tout cas pour l'instant. Однако, заурядные члены американской Палаты представителей, в таком же потрясающем духе отклонили этот план, по крайней мере, на время.
Fuyant les idéologies, elle a suivi ou rejeté les conseils extérieurs de manière on ne peut plus pragmatique. Она сторонилась идеологии, следуя посторонним советам или отклоняя их на достаточно прагматичном основании.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !